古代的艺术家热衷于画被驯服的马,画家徐悲鸿却对画野马情有独钟。这位国画大师在法国进修期间学习了马的解剖,他花费大量的时间观察马的动态和表情。徐悲鸿画的马,有的飞奔,有的小跑,形态各异,非常有魅力。他画的马多是黑色,结合了中西方绘画手法,线条和笔画简单,但是每幅画所画的动物却都十分传神。
【参考译文】
Unlike ancient artists obsessed with saddled horses, Xu Beihong preferred feral and wild ones. Trained in France, the Chinese master studied equine anatomy, spending hours observing horses movements and expressions. Xus portrayals of horses galloping or trotting past, in a rich variety of poses, are some of the most captivating of their kind. Using mostly black ink, they combine the best methods from East and West. The lines and brush strokes are simple, yet invariable evoke the essence of the animals.
【重点词汇】
热衷于:be obsessed with; be wild about; be bound up in; be keen on; be on fire for; be enthusiastic about; be full of enthusiasm about
被驯服的:domesticated; saddled
对情有独钟:have an affinity to sth. ; prefer
解剖:anatomy
马的,马科的,像马的:equine
飞奔:gallop
小跑:trot
形态各异:in different shapes; in different poses; in a rich variety of poses
有魅力的:captivating; charming, attractive
笔画:brush stroke
271件毕加索作品重见天日?
双语欣赏:温总理诗作《仰望星空》
美国人喜好调查:最爱披头士最恨慢车
“跳水沙皇”萨乌丁:北京奥运会没有遗憾
台湾女性不惧当“剩女”
双语:新加坡国旗印上短裤惹争议
双语:妈咪摇滚DJ席卷纽约
最新研究挑战传统:男生学理科未必有优势
网通电信宣布:台湾地震受损电缆恢复运作
罗格北京奥运会开幕式致辞全文
加媒抱怨“亚洲学生太多” 亚裔表示强烈不满
失恋男玩facebook受情伤竟频发哮喘
双语:未来“台湾塔”
做好奥运东道主——怎么招待外国人
巴基斯坦女运动员:参加奥运就是梦想成真
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
研究发现:人类大脑无法判断对方性别
奥运双语八卦:中国羽坛的夫妻档
阿凡达发光树或成真 未来可代替路灯
刘欢、莎拉•布莱曼将演唱奥运主题歌
双语:天桥骄子主持客串绯闻女孩第四季
北京奥运主题歌《我和你》传递温暖
玛丽亚凯莉带孕大秀59美元平价钻戒
林赛罗韩感恩节奢侈品店大“血拼”
学礼仪 迎奥运
NASA首次发现土星卫星中含有氧气
大小贾斯汀共享“恋爱秘籍”:冷静承诺
捷克男主持效仿Lady Gaga穿鲜肉装
“哈利波特”捞金有术 跻身英国富豪榜
崔始源林依晨加盟内地版《绯闻女孩》
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |