近期,十二届全国人大常委会第二次会议召开,审议消费者权益保护法修正案草案,这也该法出台20年后,首次进入实质性修改阶段。针对当今网购出现的种种问题,修正草案首次写入了网购后悔权,消费者有权自收到商品之日起七日内退货。
Online shoppers should be granted a seven-day cooling-off period, within which they would be able to get a refund, a draft amendment presented to the legislature on Tuesday has proposed.
周二提交人大常委会审议的(消费者权益保护法)修正案草案提出,网购消费者应享有七天的后悔期,在此期间,消费者有权退货。
Cooling-off period字面意思为冷静期,指消费者在购物之后的某个时间段内有权要求退货(return goods for a refund)或者取消交易(cancel a deal),所以也可称为购物后悔期。另外,cooling-off period也可以指离婚前双方的冷静期。
该草案还提出,网络经营者在交易结束后不再使用交易平台的,网购消费者(online shoppers)有权向网络交易平台(e-trade platforms)索赔(ask for compensation),网络交易平台提供者赔偿后,有权向销售者或者服务者追偿。
该草案通过后将主要对商家对顾客式网店(business-to-consumer online store, B2C)及天猫等第三方交易平台有约束作用,顾客对顾客式网店(consumer-to-consumer stores,C2C)因不在工商行政部门(business administration authorities)登记备案而无法受到有效约束。
“眼科医院”应该怎么译?
英译中过程中的词义判断
到底有多少人同意?-英语点津
Bottom line译为“底线”吗?
看看我翻译的中国菜名-英语点津
谈谈专业翻译-英语点津
“不辞而别”的译法
由 I chocolate you!想到的
Easy Street的翻译-英语点津
“三十而立 四十不惑”的译法
“在行”怎么说?
“发帖子”的翻译法
如何译“一生中最好的时光”?-英语点津
“中意、看中”怎么译?
“欢迎”的尴尬(通讯员稿)
英语介词的几种翻译法
聊聊“蹩脚英语”-英语点津
翻译不要滥用四字格
“皮包骨头”怎么译?
详解“倒计时”-英语点津
英语中不“吃醋”-英语点津
《围城》英译选句 - 艳如桃李,冷若冰霜
“八卦”如何译?-英语点津
“泡沫”的翻译种种-英语点津
商标妙译举隅-英语点津
与Greek有关的用语翻译?(通讯员稿)
发展就是develop?
“乌黑的”如何译?-英语点津
“五好家庭”怎么译(通讯员供稿)
著名商标和广告语的翻译
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |