自从乔治·弗洛伊德事件后,反种族主义情绪在全球日益高涨。继强生宣布停售美白产品后,联合利华也宣布,公司旗下的护肤品牌Fair & Lovely将改名,并将在今后的所有美容护肤产品中弃用“美白”等字眼。
Unilever says it is dropping terms like “whitening,” “lightening” and “fair” from its marketing language to better promote racial inclusivity in the beauty industry. As part of the push, the consumer products giant will rename its Fair & Lovely product range.
消费品巨头联合利华称,为了在美容产业中增进种族包容性,集团将在营销语言中弃用“美白”、“亮肤”和“白皙”等字眼,并将重新命名美容产品系列Fair & Lovely(白皙&可爱)。

Calls to rebrand products and logos with problematic histories and racist connotations have swept the globe following the Memorial Day death of George Floyd in police custody.
在乔治·弗洛伊德在美国阵亡将士纪念日被警方羁押时丧生后,全球各地掀起了呼吁为带有历史问题和种族主义暗示的产品和标识重新命名的风潮。
In order to celebrate a “more inclusive vision of beauty,” Unilever announced on Thursday that the company will no longer be using the words “white/whitening,” “light/lightening” and “fair/fairness” across its Beauty and Personal Care portfolio of brands.
为了宣扬“更具包容性的审美”,联合利华于6月25日宣布,公司将不再在旗下各美容和个人护肤品牌中使用“美白”、“亮肤”和“白皙”等字眼。
A spokesperson for Unilever told Fox News that the change applies to all beauty and personal care products designed for skin, including creams, moisturizers, soap, body wash and deodorants.
联合利华的一名发言人告诉福克斯资讯说,这一改变将应用于所有美容和个人护肤产品,包括润肤霜、保湿乳液、香皂、沐浴露和体香剂。
deodorant [diːˈoʊdərənt]: n. 除臭剂,体香剂
"We are fully committed to having a global portfolio of skin care brands that is inclusive and cares for all skin tones, celebrating greater diversity of beauty,” Sunny Jain, president of Beauty and Personal Care, said in a statement. “We recognize that the use of the words ‘fair’, ‘white’ and ‘light’ suggest a singular ideal of beauty that we don’t think is right, and we want to address this.”
美容和个人护肤部总裁珊妮·简在一份声明中说:“我们致力于在全球为所有肤色打造具有包容性的护肤产品系列,以宣扬更多样化的美。我们意识到使用‘白皙’、‘美白’、‘亮白’等字眼暗示着单一的审美标准,而我们认为这是不对的,所以我们想解决这个问题。”
Unilver now plans to rename its Fair & Lovely brand, sold in Asia.
联合利华现在计划为其在亚洲销售的Fair & Lovely品牌重新命名。
The Associated Press reports that the change will involve dropping the word “fair,” per a statement from Hindustan Unilever Limited. The new name is said to be awaiting regulatory approval.
美联社报道称,根据联合利华印度有限公司的一份声明,这一改变将包括弃用“白皙”一词。据说新名称还在等待管理机构的审批。
In the release, Unilever stressed that its Fair & Lovely range “has never been, and is not, a skin bleaching product.” The global consumer company said its advertising for the Fair & Lovely products has been evolving since 2017.
联合利华在声明中强调说,该公司的Fair & Lovely系列“从来不是一个美白产品”。这家全球消费品公司称,自从2017年以来他们为Fair & Lovely制定的营销方案一直在演变。
Competitor Johnson & Johnson also recently revealed it would be pulling two skin-whitening products lines from sale in Asia and the Middle East, with plans to launch Band-Aid bandages to match more diverse skin tones.
联合利华的竞争对手强生公司最近也透露,将会停销在亚洲和中东销售的两条美白产品线,并计划推出适合更多样化肤色的邦迪创可贴产品。
2015考研英语阅读奥萨马本拉登
2015考研英语阅读欢迎来到人类纪
2015考研英语阅读又一轮的数字淘金热
2015考研英语阅读宪法改革英国剧变
2015考研英语阅读出售音乐集团
2015考研英语阅读Drain or gain
2015考研英语阅读土耳其妇女
2015考研英语阅读微软天价收购Skype
2015考研英语阅读监狱人满为患
2015考研英语阅读芝加哥的新警察总管
2015考研英语阅读IBM vs 卡耐基基金会
2015考研英语阅读人权问题
2015考研英语阅读真有网瘾么
2015考研英语阅读欧洲的债务援助行动
2015考研英语阅读巴基斯坦与中国
2015考研英语阅读学前教育经费
2015考研英语阅读反商业贿赂法
2015考研英语阅读气候变化与农作物
2015考研英语阅读印度的性别比例
2015考研英语阅读日本和全球供应链
2015考研英语阅读日本经济使命在身
2015考研英语阅读德国明天会更绿
2015考研英语阅读澳大利亚的未来
2015考研英语阅读欢迎加入IPO俱乐部
2015考研英语阅读朝鲜的饥荒
2015考研英语阅读就业数据
2015考研英语阅读共和党党内提名
2015考研英语阅读好景不再
2015考研英语阅读破旧的蓝色警戒线
2015考研英语阅读荒唐的条例
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |