英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第七章 第4节
"With the officers!" cried Lydia. "I wonder my aunt did not tell us of that."
“上军官们那儿去吃饭!丽迪雅嚷道,“这件事怎么姨妈没告诉我们呢。
"Dining out," said Mrs. Bennet, "that is very unlucky."
“上别人家去吃饭,班纳特太太说:“这真是晦气。
"Can I have the carriage?" said Jane.
“我可以乘着车子去吗?吉英部。
"No, my dear, you had better go onhorseback, because it seems likely to rain; and then you must stay all night."
“不行,亲爱的,你最好骑着马去。天好象要下雨的样子,下了雨你就可以在那儿过夜。
"That would be a good scheme," said Elizabeth, "if you were sure that they would not offer to send her home."
“这倒是个好办法,伊丽莎白说。“只要你拿得准他们不会送她回来。
"Oh! but the gentlemen will have Mr. Bingley's chaise to go to Meryton; and the Hursts have no horses to theirs."
“噢,彬格莱先生的马车要送他的朋友到麦里屯去,赫斯脱夫妇又是有车无马。
"I had much rather go in the coach."
“我倒还是愿意乘着马车去。
"But, my dear, your father cannot spare the horses, I am sure. They are wanted in the farm, Mr. Bennet, are not they?"
“可是,乖孩子,我包管你爸爸匀不出拖车子的马来。──农庄上正要马用,我的好老爷,是不是?
"They are wanted in the farm much oftener than I can get them."
“农庄上常常要马用,可惜到我手里的时候并不多。
"But if you have got them to-day," said Elizabeth, "my mother's purpose will be answered."
伊丽莎白说:“可是,如果今天到得你的手里,就如了妈妈的愿了。
She did at lastextortfrom her father an acknowledgment that the horses were engaged. Jane was therefore obliged to go on horseback, and her mother attended her to the door with many cheerfulprognosticsof a bad day. Her hopes were answered; Jane had not been gone long before it rained hard. Her sisters were uneasy for her, but her mother was delighted. The rain continued the whole evening withoutintermission; Jane certainly could not come back.
她终于逼得父亲不得不承认──那儿匹拉车子的马已经有了别的用处。于是吉英只得骑着另外一匹马去,母亲送她到门口,高高兴兴地说了许多预祝天气会变坏的话。她果真如愿了;吉英走了不久,就下起大雨来。妹妹们都替她担忧,只有她老人家反而高兴。大雨整个黄昏没有停住。吉英当然无法回来了。
1.horseback n. 马背 adv. 在马背上地 adj. 在马背上的,臆断的
We continued up the mountain on horseback.
我们骑著马继续上山.
2.extort v. 勒索, 敲诈, 强要
Don't extort money from others.
勿强拿别人的钱。
3.prognostic n.预兆
He regards the bad weather as a prognostic of failure.
他将坏天气视为失败的预兆。
4.intermission n. 中止, 中断, 停顿
During the intermission, let's go out for some fresh air.
幕间休息时, 我们出去呼吸呼吸新鲜空气吧。
(编辑:薛琳)
体坛英语资讯:Beijing Guoan lifts 2018 CFA Cup trophy with away goals advantage
为什么你只对特定人群具有吸引力?
Everybody Has Talent 人人都有才华
体坛英语资讯:PSG beat Liverpool, keep knockout qualification alive in Champions League
双语阅读:星巴克在中国又遇强敌,这家可能比瑞幸还猛
国内英语资讯:China consults public opinion on draft foreign investment law
国内英语资讯:CPC meeting underlines core status of Xi
赛琳娜康复首次亮相,元气满满!
国际英语资讯:Feature: Indonesian hospital struggles to cope with bodies of tsunami victims
双语阅读:《加勒比海盗》要重启!但德普确认不再出演
国内英语资讯:China supports positive interaction between DPRK, ROK: FM spokesperson
体坛英语资讯:German legend Kahn suing goalkeeper gloves manufacturer
体坛英语资讯:Neymar, Mbappe to start for PSG in crucial Champions League clash
国内英语资讯: China unveils annual patent award
双语阅读:2019年要来了 有哪些事情值得期待?
国内英语资讯: Chinas wheelchair-bound writer re-elected as chairperson of Rehabilitation International
体坛英语资讯:Ding beats Xiao to reach last 16 at UK Championship
双语阅读:中国姑娘路边为陌生大爷撑伞,被国外网友疯狂点赞!
双语阅读:面试时做过最疯狂的事
国内英语资讯: Commentary: U.S. renews farce by accusing China of cyber espionage
体坛英语资讯: Scaloni to remain Argentina coach until Copa America
体坛英语资讯:Israel stun Serbia 83-74 to stay alive for China 2019 FIBA World Cup
体坛英语资讯:Dortmunds new hero ready for the Champions League
体坛英语资讯: Selby, Liang crash out of UK Snooker Championship
双语阅读:想在事业上更成功?养只宠物吧!
体坛英语资讯: Fluminense sack coach Oliveira
体坛英语资讯:Deschamps, Zidane honored IFFHS best coach 2018
Special Gift 特别的礼物
国内英语资讯:Lawmakers call for hearing in public interests-based land expropriation
体坛英语资讯: Real Madrids Bernabeu to stage Copa Libertadores decider
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |