It has sold more than 20 million copies since it was written two centuries ago and has had generations of schoolgirls swooning over the ultimate romantic hero.
经典名著《傲慢与偏见》自两个世纪之前出版以来累计销量已超过两千万本,而其中的主人公达西先生更是俘获了万千少女的芳心。
But the great unspoken background of Jane Austen's world is that both Mr Darcy and Mr Bingley in Pride and Prejudice got rich from the slave trade, says author Joanna Trollope.
但是最近英国作家乔安娜·特罗洛普却称,在这部小说中,作者简·奥斯汀没有点明的一个背景信息其实是,主人公达西和宾利的财富都是靠贩卖奴隶获得的。
The novelist, speaking at the Festival of Literature in Dubai, dispelled the myth about Mr Darcy and Mr Bingley being the perfect men and described the 'very dark underbelly' to Austen's books.
特罗洛普在迪拜文学节上打破了好男人达西和宾利的“神话”,并讲述了奥斯汀小说中包含的一些“黑暗面”。
She said: 'Why does Mr Bingley in Pride and Prejudice have all this leisure to sort of drift between Netherfield and London?
她说:“《傲慢与偏见》中的宾利为什么能有空闲时间在内瑟菲尔德和伦敦两地之间穿梭?”
'He is a young man with means because of the slave trade. The slave trade is lightly touched upon in several of the novels but not very heavily.
“他是一个靠贩卖奴隶赚钱的年轻人。一些小说中提到了贩卖奴隶,但着墨不多。”
'What built Pemberley? Pemberley was built, one imagines, on proceeds of the coal mines in Derbyshire. What was the life of an 18th century miner like? Not much fun.'
“彭伯利庄园是靠什么建造起来的?有人认为是德贝郡的煤矿。可是十八世纪矿工的生活可并不怎么有趣。”
Trollope, 71, decided to shatter the illusion surrounding Austen's heroes after being approached by publishers Harper Collins to write an updated version of Sense and Sensibility for the Austen Project in 2013.
71岁的特罗洛普在2013年启动了更新奥斯汀计划,重写了《理智与情感》并由哈勃·柯林斯出版社出版,那时她就决定打破大家对奥斯汀小说主人公的美好幻想。
The series marked the 200-year anniversary of the author's most popular work, Pride and Prejudice.
这个更新奥斯汀计划是为了纪念奥斯汀最畅销小说《傲慢与偏见》出版200周年而进行的。
Pride and Prejudice describes how Mr Darcy earned £10,000 a year - more than £200,000 in modern money - while Mr Bingley inherited £100,000, the equivalent of £2 million today, and raked in another £5,000 a year, or £100,000 in modern money.
据《傲慢与偏见》中的描述,达西一年赚1万英镑—相当于现在的20多万英镑,宾利继承了10万英镑—相当于现在的200万英镑,每年赚5000英镑—相当于现在的10万英镑。
But in her adaptation, Ms Trollope had to make one crucial change - she gave her protagonists jobs.
但是乔安娜·特罗洛普在其改编版本中做了一项关键性的变动—她让小说主人公有了工作。
Despite her reservations about how Austen's heroes made their money, Ms Trollope said she ended the project thinking the author was 'an absolute genius'.
虽然对奥斯汀笔下的主人公的赚钱方式有所保留,但是特罗洛普称赞奥斯汀是个“绝对的天才”。
She also blamed Andrew Davies' BBC adaptation of Pride and Prejudice for sparking an obsession with Mr Darcy with the infamous scene by the lake, which did not exist in the book. The real Mr Darcy was 'stiff-necked and painfully shy' with 'not much humour', said Ms Trollope.
特罗洛普还表达了对安德鲁·戴维斯改编的BBC版《傲慢与偏见》的不满,她认为这部剧中用湖边的那场戏来增加观众对于达西的迷恋并不合适,这段在原著中并没有。真正的达西应该是“顽固的、害羞的、不太有幽默感的”,特罗洛普说。
体坛英语资讯:Ghana Rugby to re-strategize for the future
国际英语资讯:Frances Macron launches army operation to win war against COVID-19
极端严寒天气席卷美国 芝加哥变身“芝伯利亚”
国际英语资讯:U.S. becomes country with most COVID-19 cases: Johns Hopkins University
国内英语资讯:Chinas top legislator calls for improving public health legislation, law revision
国际英语资讯:Spotlight: European countries grapple with medical supply shortage as COVID-19 cases climb
体坛英语资讯:Coxsey named as Britains first ever Olympic climber
The Lucky Me 幸运的我
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses employment via online platforms
国际英语资讯:Putin announces paid leave for all Russians next week due to COVID-19
香港连续20年“全球经济最自由” 美国跌出前十
国内英语资讯:China to further boost its intl air freight capacity to stabilize supply chains
法国男子阳台跑7小时马拉松
国内英语资讯:Senior official stresses efforts to ensure epidemic control, social stability
国内英语资讯:Xi Focus: Xi calls for all-out global war against COVID-19 at extraordinary G20 summit
国际英语资讯:UN launches COVID-19 global humanitarian response plan
男子零下38度跑马拉松 挑战世界纪录
隔离期间流量猛增 YouTube降低视频画质以缓解网络压力
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses major projects construction, stabilizing investment
My Favorite Entertainment--Skating 我最喜欢的娱乐活动——滑冰
英语美文:在生命的旅途上轻装简行
国内英语资讯:Across China: Chinese universities adopt online dissertation defense to ensure on-time gradu
在卫生纸出现之前,人们如厕用什么?
疫情期间封城 欧洲多国空气污染水平大幅下降
国际英语资讯:Coronavirus claims over 8,000 lives in Italy with 80,539 cumulative cases
国际英语资讯:New Zealand confirms 76 new cases of COVID-19
体坛英语资讯:Chinas Qu Chunyu contributes two silvers at ISU Dresden World Cup
The Return of Green 绿色的复原
体坛英语资讯:Feature: Difficulites stimulate young Chinese womens basketball team to mature
国际英语资讯:Guterres warns of losing COVID-19 war as UN agencies continue relentless efforts
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |