Message on International Migrants Day
国际移民日致辞
18 December 2016
2016年12月18日
This has been another turbulent year for refugees and migrants. We have seen the continued devastating effect of armed conflict on civilian populations, leading to death, destruction and displacement. We have witnessed the unacceptable loss of thousands of lives of people in transit in the Mediterranean and elsewhere. And, to add insult to injury, we have witnessed the rise of populist movements that seek to alienate and expel migrants and refugees, and to blame them for various ills of society.
这一年对难民和移民而言又是动荡的一年。我们看到,武装冲突继续对平民造成灾难性影响,导致平民死亡、遭受破坏和流离失所。我们目睹成千上万人在穿越地中海和其他地点的过程中丧生,这种情况是不可接受的。而雪上加霜的是,我们眼见民粹运动日益抬头,试图疏离和驱逐移民和难民,并将各种社会弊病归咎于他们。
Yet, within this turbulence we also find rays of hope, with concerned citizens and communities opening their arms and hearts. We have also seen a promising international response, culminating with the New York Declaration adopted in September at the United Nations Summit for Refugees and Migrants. It is now crucial that governments honour and build on their commitments to govern large movements of refugees and migrants in a way that is compassionate, people-centred, gender-responsive and rooted in fundamental human rights.
不过,我们在动荡之中也看到了希望的曙光,心怀关切的公民和社区张开了臂膀,敞开了胸怀。国际社会的反应也让人心生希望,联合国难民和移民问题峰会在9月最终通过了《纽约宣言》。现在至关重要的是,各国政府必须履行承诺,并在此基础上继续努力,以富有同情心、以人为本、促进性别平等和立足基本人权的方式,管理难民和移民的大规模流动。
Every migrant is a human being with human rights. Protecting and upholding the human rights and fundamental freedoms of all migrants, regardless of their status, is a foundational element of the New York Declaration. To accomplish this, we need stronger international cooperation among countries of origin, transit and destination that is guided by international law and standards. We must reject intolerance, discrimination and policies driven by xenophobic rhetoric and the scapegoating of migrants. Those who abuse and seek to harm migrants must be held to account.
每个移民都是享有人权的人。保护和维护所有移民的人权和基本自由而不论其身份如何,是《纽约宣言》的一个基本要素。为实现这一目标,来源国、过境国和目的地国需要在国际法和国际准则的指引下加强国际合作。我们必须反对不容忍、歧视、仇外言论驱动的政策以及将移民当作替罪羊的做法。那些虐待和企图伤害移民的人必须被追究责任。
A sustainable response to migration needs to address the drivers of forced and precarious movements of people. These include poverty, food insecurity, armed conflict, natural disasters, climate change and environmental degradation, poor governance, persistent inequalities and violations of economic, social, civil, political or cultural rights. Good governance of migration also demands expanding legal channels for safe migration, including for family reunification, for labour mobility at all skill levels, and educational opportunities for children and adults, as well as decriminalizing irregular migration and regularizing the status of undocumented migrants.
要想以可持续办法应对移民问题,需要消除使人们被迫走上危险重重的流动路途的驱动因素。这些因素包括贫穷、粮食无保障、武装冲突、自然灾害、气候变化和环境退化、治理不善、长期不平等现象以及侵犯经济、社会、公民、政治或文化权利的行为。良好的移民治理还要求扩大安全移民的合法渠道,包括为实现家庭团聚、所有技能水平的劳工流动以及儿童和成人受教育机会而进行的移民,并将非正常移民非罪化,将无证移民身份正规化。
The 2030 Agenda for Sustainable Development offers an opportunity to ensure that the needs of the most marginalized, including migrants, are made a priority so that no one is left behind. On this International Migrants Day, I call on the international community to act on the global compact on safe, regular and orderly migration as an important contribution to building a world of peace, prosperity, dignity and opportunity for all.
《2030年可持续发展议程》提供了契机,可确保优先满足包括移民在内的最边缘化群体的需要,不让任何人掉队。值此国际移民日之际,我呼吁国际社会就关于安全、正常和有序移民的全球契约采取行动,为构建人人共享和平、繁荣、尊严和机会的世界作出重要贡献。
体坛英语资讯:Messi makes record of winning sixth Ballon dOr
国际英语资讯:Kenyan police pursue al-Shabab leader after killing of 4 in border region
体坛英语资讯:Roundup: Good weekend for Liverpool in Premier League
英国ATM机出错吐双倍现金 银行称不必归还
27岁“俄版扎克伯格”窗口撒钱引哄抢
体坛英语资讯:World No. 1 Trump suffers third-round loss at snooker UK Championships
国际英语资讯:Opposition MPs fail to dent Johnsons Brexit strategy in first votes of new year
Physical Punishment 体罚
伦敦奥运火炬中途熄灭 已用火炬网上拍卖
英国“超级守财奴”留25万英镑遗产
研究:“羊群效应”促团购成功
英国BBC让孩子为父母办婚礼
哈里梅根宣布将退出王室职务
“拉黑”需谨慎:美夫妇删除“好友”被杀
荷兰发明“计算机牛仔裤”
国内英语资讯:China issues guideline on promoting govt transparency at grassroots
国内英语资讯:China remains important international market at CES tech show, says organizer
Happy Weekend 愉快的周末
国际英语资讯:Putin visits Damascus, meets Syrian president
美国白宫提出“网络隐私权议案”
国内英语资讯:Xi says China, Laos enjoy shared future
哈佛普林斯顿因歧视亚裔遭调查
美州立大学被曝造假 中国留学生占多数
国际英语资讯:S.Koreas Moon offers DPRK broader inter-Korean cooperation
英女王钻禧庆典 查尔斯致辞温情叫
英国评出“最令人抓狂”十大广告[1]
美国公布网络监控敏感词 “猪肉”上榜
体坛英语资讯:Ding reaches third round at snooker UK Championships
体坛英语资讯:Palmeiras sack coach Menezes after third straight loss
奥斯卡颁奖礼面临收视滑坡
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |