On Dec. 5, 1952, a thick layer of fog settled over the streets of London, blanketing the city. This was no ordinary wintery mist, but rather a noxious haze of sulfur dioxide from coal-fired industrial factories and cookstoves in London homes. London's Great Smog hung in the air for five consecutive days; visibility was reduced to mere feet and cars were abandoned or led off the road by police with traffic flares. It was the "nation's worst air pollution disaster" and remains the deadliest smog event on record.
1952年12月5日,一层浓雾笼罩着伦敦的大街小巷,覆盖了整座城市。这可不是普通冬雾,而是一种由工业燃煤和家庭燃炉产生的有毒二氧化硫烟雾。伦敦浓雾持续笼罩了五天,能见度仅为几英尺,车辆要么被遗弃,要么被警方清理出了路面。这是英国最严重的一次大气污染灾难,也是迄今为止最严重的雾霾事件。
According to the Telegraph, the devastation the smog wrought "only became apparent when undertakers reported that they were running out of coffins and florists had sold all their flowers." In the following three months, an estimated 13,000 people died of respiratory complications.
据《电讯报》报道,直到受害者反应棺材短缺、花农表示鲜花售罄,这场雾霾造成的危害才昭然显现。接下来三个月,将近有13000人死于呼吸道并发症。
The hazy scenes of London's Great Smog bear a striking resemblence to modern-day images of China's urban centers on their most polluted days. And though China has never had an event to match those four days in London, its pollution problem is persistent and pervasive. In 2010, air pollution contributed to 1.2 million deaths in China. Between 1981 and 2001, particulate levels in its major cities were five times greater than what the United States experienced before 1970.
伦敦雾霾事件的朦胧境况和当下严重污染的中国城市的情形有着惊人的相似。尽管中国尚未遭遇伦敦烟雾那样的事件,其污染状况也一直持续蔓延。2010年,中国约有120万人死于空气污染。1981年至2001年,中国大城市的颗粒物指数是美国在1970年之前的五倍。
And the problem is worsening at an incredible rate. In 2009, the concentration of particulate pollution in the Chinese city of Harbin averaged 101 micrograms per meter, according to the World Health Organization. Four years later, in October 2013, levels were up tenfold, a new record.
而且,其污染问题仍在急剧加重。据世界卫生组织统计,2009年,中国哈尔滨的颗粒物污染浓度达到101微克/米。四年后也就是2013年10月,相关指数已涨了十倍,创下新的记录。
This week, Gina McCarthy, the new head of the Environmental Protection Agency (EPA), said she would be meeting with partners in China in the coming days to address air pollution issues, but was careful to stress that this is not an challenge limited to China. The West, too, has faced hazardous pollution. "We have been there before," she said on Monday, Dec. 2. The comparison bears consideration; what follows is a series of photo pairings -- smog in London then, and in China now.
本周美国国家环保局局长吉娜-麦卡锡表示,接下来她将与中国负责人会晤,力求解决环境污染问题;同时她也谨慎强调,空气污染不只是中国面临的挑战,西方国家也存在严重的污染问题。12月2日(星期一),她说:“我们也曾遇过这个问题。” 通过系列图片来对比当时的伦敦和现在的中国,将很有意义。
London's Great Smog rolled into city's streets on a "mass of cold air," and remained, trapped by a layer of warmer air above. PM 2.5 -- the mass, in micrograms, of particles larger than 2.5 micrometers in a cubic centimeter, a common measure of hazardous air pollution -- rocketed to 1,600, a record China has yet to approach even on its worst days.
伦敦烟雾是伴着大范围冷空气席卷整座城市,并将暖空气隔断在上层的。根据测量有害空气污染的常规方法,当时的PM2.5——即量直径小于2.5微米的物质,高达1600。而中国即便在最严重时也没有这么高的指数。
Perhaps the closest China has come was the smog that settled over Harbin, a city of 10 million people in northeast China, in October. As PM 2.5 climbed to 1,000, the city effectively shut down, closing schools, airports, and highways.
中国受雾霾袭击最严重的城市怕是哈尔滨——一座拥有1000万人口的东北城市。10月份,哈尔滨的PM2.5值达到1000,政府采取有效措施,关闭了学校、机场和高速。
The Great Smog of 1952 prompted Britain's 1956 Clean Air Act, which led to legislation in the United States. In New York, in particular, pollution had become a major problem: particularly deadly clouds of smog were blamed for 200 deaths in 1963 and 168 more in 1966. These events were pivotal in motivating Congress to establish the EPA and pass landmark clean air laws. Like China today, most of that pollution was caused by burning coal and, to a lesser extent, by heavy traffic in cities like Los Angeles.
1952年烟雾事件后,英国颁布了《1956大气净化法》,进而也促进了美国的相关立法。纽约的污染尤为堪忧:1963年,致命雾霾造成200人死亡;1966年,死亡人数增加了168人以上。这些事件有效促使美国国会成立环境保护署并通过了具有里程碑意义的《大气净化法》。和当今中国一样,当时的污染多由燃煤造成,此外像洛杉矶等城市的大量交通废气排放也是致因。
"We know what planning can do," McCarthy said of the EPA's work with China. "We know there are many ways in which you can engage your states, and in China's case provinces, to bring a sense of urgency to this issue."
提及环境保护署与中国的合作,麦卡锡表示:“我们知道什么方案行得通,也有很多适用于中国及其问题省份的解决措施,以便提高对此问题的紧迫感。”
"I am hopeful," she said. "One of the reasons I am hopeful is that I know what we've been able to accomplish in the United States."
她还说:“我很有信心。之所以有信心,是因为我清楚美国也曾遇到并成功解决过这个问题。”
雅思听力考试医疗场景词汇汇总
雅思听力24条:复习备考建议
托福听力把握全局重点常见考点大爆料
2012年上海市高考英语听力注意事项
实用英语写作的技巧 (第30单元)
四级听力高频词汇:人物评价场景常用词汇
托业听力常见语句背诵表
实用英语写作的技巧 (第14单元)
雅思听力9分得主谈听力技巧
实用英语写作的技巧 (第18单元)
托福听力指导:菜鸟老鸟皆宜的提高听力30部电影
通杀考试!听力7大技巧!《听力方法》
实用英语写作的技巧 (第28单元)
祝贺信写作准则和实例
怎样做好听力笔记《听力方法》
为什么跟不上录音的速度?
雅思听力场景分析之环保篇
名师解析:托福听力段子常见的三大结构
托福听力六大常见失分点细数
实用英语写作的技巧 (第16单元)
雅思听力考试中常见的动植物话题总结
如何避免英文中的错别字
英语听力为何提不高《听力方法》
如何通过广播练听力《听力方法》
雅思听力技巧:高分必会的一些指示性句子
托福听力陷阱:盘点听力中的“同音词”
托福听力四大音变现象应对指导
雅思听力:熟悉不同场景中的一词多义
雅思听力攻略:如何绕开8大失分点
听力指导:备考托福听力
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |