Women who work in temporary jobs are less likely to have had a child before the age of 35 than those in steady employment, new research has revealed.
最新研究发现,比起有稳定工作的女性,做临时工作的女性在35岁前怀孕的几率要更小。
The longer a woman remains as casual workers the worse her chances of giving birth before her mid-thirties become, the study found.
而且,女性做临时工的时间越长,她们在35岁前拥有孩子的可能性就越低。
Researchers claim women who have been in temporary employment for five years are 35 per cent less likely to have a baby by 35 than their permanently employed counterparts.
研究者表示,与拥有固定工作的女性相比,做五年临时工的女性在35岁前怀孕的几率要下降35%。
Just one year of casual work can still increases the chance of a woman remaining childless in her mid-thirties by eight per cent.
即使只有一年临时工经历的女性,35岁前怀孕的几率也要下降8%。
The statistics were not affected by a woman’s social background, the team from the University of Adelaide said.
阿德雷德大学的研究团队指出,这些数据与被调查女性的社会背景无关。
They believe the study shows women want financial stability before choosing to have a baby.
研究者认为,女性会优先考虑经济稳定性,而不是先想要个孩子。
Professor Vivienne Moore, of the University of Adelaide, who led the research, said: “Our results show that having children at an older age and childlessness are not just a matter of individual women’s choices. They reflect the broader structural arrangements in society.
阿德雷德大学的摩尔教授领导了这次的研究,她表示“我们的研究说明,女性选择高龄生育或者根本不育,这已经不仅事关女性自己的选择了,它已经影响到整个社会结构了。”
“Regardless of their socioeconomic circumstances, women generally aspire to economic security prior to starting a family.”
“无论社会经济环境怎么样,女性普遍希望先能经济稳定,再建立家庭。”
The team interviewed 663 women aged 32 to 35 and asked them about major life events from the age of 15 onwards.
研究团队调查了663名年龄从32到35岁的女性,询问了她们在15岁之后发生的重大事件。
They hope the findings will encourage governments to introduce more family-friendly policies to help future parents achieve financial security ahead of the arrival their first child.
研究者希望,这项调查结果能促进政府出台更多有利于家庭的政策,帮助准父母们能在生育第一个孩子之前拥有稳定的经济情况。
体坛英语资讯:Nadal tested by Pouille in Beijing, Sharapova sets rematch with Halep
国际英语资讯:Putin expects mutual interests to improve Russian-U.S. relations
国际英语资讯:Chinas output innovative rate to surpass U.S. in 18 months: expert
体坛英语资讯:Peng Shuai edges out Niculescu at China Open, advances to top 16
香奈儿新款透明雨靴,就是国内雨天标配
国内英语资讯:China Focus: China offers wisdom in global governance
国际英语资讯:Kenyas electoral contenders hold crucial talks ahead of repeat vote
体坛英语资讯:Gago earns Argentina recall for World Cup qualifiers
阅读为什么如此重要?
体坛英语资讯:Bolivia hold Brazil to draw in World Cup qualifier
体坛英语资讯:Guangxi to host China-ASEAN badminton tourney
国内英语资讯:Feature: Chinas endangered wildlife come back in pictures
拉斯维加斯民众排长队为枪击受害者献血
听说日本要收“单身税”?为什么受伤的总是单身狗?
体坛英语资讯:Nominees announced for IAAF Athlete of the Year 2017
美参议院批准洪博培出任驻俄罗斯大使
体坛英语资讯:PSV, Ajax, Feyenoord book comfortable wins
国内英语资讯:China builds worlds highest power pylon
国内英语资讯:Angola says China remains its top export destination
国际英语资讯:Feature: Hong Kong-style mooncakes the apple of Vietnameses eyes
国内英语资讯:U.S. sailors celebrate Chinese Mid-Autumn Festival with HK primary school students
万万没想到!七个让你惊呼“厉害了”的冷知识
万万没想到!七个让你惊呼“厉害了”的冷知识
川普总统周二前往波多黎各视察灾情
柬埔寨一名主要反对党议员出逃海外
听说日本要收“单身税”?为什么受伤的总是单身狗?
国际英语资讯:Syrian army defeats IS in eastern Hama countryside
美媒:汉堡包起源于中国肉夹馍?!
体坛英语资讯:Bayern held, Freiburg win in German Bundesliga
国内英语资讯:China diverts 10 billion cubic meters of water from south to north
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |