在国外吃饭是用到英语最多的地方,也是检验你的英语是否地道的好机会。外国人都很喜欢吃披萨,但是你是否了解地道的美国人是如何点披萨的?马上来学习几句,以备不时之需吧!
1. PLAIN OR CHEESE?
1、原味还是芝士?
Plain meaning without toppings is New York-area vernacular while outside New York such a pizza would be referred to as cheese.
在纽约地区方言里,用plain(原味)一词表达不加馅料的披萨;;纽约之外,说这种披萨则要用cheese(芝士)一词。
2. PIECE OR SLICE?
2、一块还是一片?
Speaking of slices, in New York you can say, "I'm getting a slice," and people will know what you're talking about. However, elsewhere "piece of pizza" is preferred, and if you say "slice," you'll need to qualify it with "of pizza."
说到是一片片的披萨(slices),在纽约你可以说I'm getting a slice(我要片披萨),大家就知道你什么意思了。但在其它地方,你要说piece of pizza(一片披萨),你要是说slice(一片)的话,就要说清楚是“披萨”。
3. PIE OR PIZZA?
3、派还是披萨?
While to east coasters, it might feel perfectly natural to say "pie" when referring to a whole pizza, not so for those in other regions. "Pie" was described by west coasters as "pretentious" and "only something someone in a movie would say".
对于东边沿海地区人而言,谈到整个披萨时说pie(派)再自然不过了,但对于其它地区却不是这样。pie一词被西部沿海地区人称为“装腔作势”,而且是“只有电影里的人会这么说”。
4. PIZZA PARLOR, PIZZA SHOP, OR PIZZERIA?
4、披萨馆、比萨商店还是披萨餐馆?
Pizza place was the most popular, followed by pizza parlor and, a close third, pizzeria.
pizza place(披萨店儿)的说法最普遍,接着是pizza parlor(披萨馆),紧随其后的是pizzeria(披萨餐馆)。
5. TIP SAG
5、披萨尖儿
Tip sag refers to when the tip of one's pizza slice droops down.
披萨尖儿指一片披萨顶端馅料掉下的地方。
6. CHICAGO-STYLE
6、芝加哥风味
Chicago does have its own thin-crust pizza -- described as crisp and crunchy like a cracker -- which, some say, is even more popular than deep dish or stuffed.
芝加哥风味也确实有薄脆款披萨,松脆有嚼劲,有如士力架一般;有些人说甚至要比要比深盘披萨和卷边芝加哥披萨更受欢迎。
7. PARTY-CUT OR PIE-CUT?
7、切成方格还是切成块?
Party-cut means cutting in a grid, while pie-cut means cutting in triangles or wedges.
party-cut(派对装)是指切成方格,而pie-cut(派式切法)是切成三角形或者稧形。
8. APIZZA
8、披萨薄饼
Perhaps less well-known, although no less delicious, is New Haven-style pizza, known in local vernacular as apizza.
纽黑文披萨也许没那么有名,但味道绝不逊色,方言里称之为apizza(披萨薄饼)。
9. OLD FORGE PIZZA
9、方形大披萨
The most popular varieties of the Old Forge are the red, a traditional tomato sauce and cheese; the white, hold the sauce; and the black, which has cheese, black pepper, black olives, and anchovies.
方形大披萨花样丰富,最受欢迎的是红色大披萨(传统的番茄酱和芝士披萨);抹了酱的白色大披萨;黑色大披萨,上面有芝士、黑胡椒、黑橄榄和凤尾鱼。
10. ALL-DRESSED PIZZA
10、盛装披萨
All-dressed is Montreal slang for "everything" on it. The all-dressed pizza comes with mushrooms, green peppers, and pepperoni, not literally "everything" but still a lot.
all-dressed(盛装)一词是蒙特利尔俚语,意为“应有尽有”。盛装披萨有蘑菇、青椒和意大利辣香肠,也不是“一应俱全”,但料也不少。
2014年2月13日雅思口语真题的回忆
2014年1月9日雅思听力的真题回忆
2014年2月13日雅思写作真题的回忆
2014年2月15日雅思口语的真题回忆
2013年7月27日雅思写作的范文
2014年2月15日雅思写作真题的回忆
2013年2月16日雅思写作A类小作文考题回顾
英语中介词的翻译方法
剖析翻译中的“望文生义”
2014年1月9日雅思阅读的真题回忆
2014年1月11日雅思真题阅读的回忆
2013年7月18日雅思听力真题的回忆
2012年12月8日雅思笔试真题的回顾
外贸函电中常见的翻译错误
2012年9月22日雅思写作回忆(网友版)
【A类】2012年12月15日雅思考试笔试回忆
中高口笔译必备五十大成语、俗语
2012年9月22日雅思口语回忆(网友版)
2013年2月2日雅思考试G类真题
2013年6月15日雅思写作真题回忆
2014年1月9日雅思写作真题回忆
2013年7月13日雅思听力真题回忆
各种检验证书的英文翻译版
2013年7月6日雅思写作真题的回忆
2013年9月28日雅思写作真题的回忆
2013年2月16日雅思写作A类大作文回顾
2013年7月18日雅思写作真题的回忆
2012年9月22日雅思写作名师解析
中译英最容易出错的11个经典句子
2012年9月22日雅思阅读回忆(网友版)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |