在国外吃饭是用到英语最多的地方,也是检验你的英语是否地道的好机会。外国人都很喜欢吃披萨,但是你是否了解地道的美国人是如何点披萨的?马上来学习几句,以备不时之需吧!
1. PLAIN OR CHEESE?
1、原味还是芝士?
Plain meaning without toppings is New York-area vernacular while outside New York such a pizza would be referred to as cheese.
在纽约地区方言里,用plain(原味)一词表达不加馅料的披萨;;纽约之外,说这种披萨则要用cheese(芝士)一词。
2. PIECE OR SLICE?
2、一块还是一片?
Speaking of slices, in New York you can say, "I'm getting a slice," and people will know what you're talking about. However, elsewhere "piece of pizza" is preferred, and if you say "slice," you'll need to qualify it with "of pizza."
说到是一片片的披萨(slices),在纽约你可以说I'm getting a slice(我要片披萨),大家就知道你什么意思了。但在其它地方,你要说piece of pizza(一片披萨),你要是说slice(一片)的话,就要说清楚是“披萨”。
3. PIE OR PIZZA?
3、派还是披萨?
While to east coasters, it might feel perfectly natural to say "pie" when referring to a whole pizza, not so for those in other regions. "Pie" was described by west coasters as "pretentious" and "only something someone in a movie would say".
对于东边沿海地区人而言,谈到整个披萨时说pie(派)再自然不过了,但对于其它地区却不是这样。pie一词被西部沿海地区人称为“装腔作势”,而且是“只有电影里的人会这么说”。
4. PIZZA PARLOR, PIZZA SHOP, OR PIZZERIA?
4、披萨馆、比萨商店还是披萨餐馆?
Pizza place was the most popular, followed by pizza parlor and, a close third, pizzeria.
pizza place(披萨店儿)的说法最普遍,接着是pizza parlor(披萨馆),紧随其后的是pizzeria(披萨餐馆)。
5. TIP SAG
5、披萨尖儿
Tip sag refers to when the tip of one's pizza slice droops down.
披萨尖儿指一片披萨顶端馅料掉下的地方。
6. CHICAGO-STYLE
6、芝加哥风味
Chicago does have its own thin-crust pizza -- described as crisp and crunchy like a cracker -- which, some say, is even more popular than deep dish or stuffed.
芝加哥风味也确实有薄脆款披萨,松脆有嚼劲,有如士力架一般;有些人说甚至要比要比深盘披萨和卷边芝加哥披萨更受欢迎。
7. PARTY-CUT OR PIE-CUT?
7、切成方格还是切成块?
Party-cut means cutting in a grid, while pie-cut means cutting in triangles or wedges.
party-cut(派对装)是指切成方格,而pie-cut(派式切法)是切成三角形或者稧形。
8. APIZZA
8、披萨薄饼
Perhaps less well-known, although no less delicious, is New Haven-style pizza, known in local vernacular as apizza.
纽黑文披萨也许没那么有名,但味道绝不逊色,方言里称之为apizza(披萨薄饼)。
9. OLD FORGE PIZZA
9、方形大披萨
The most popular varieties of the Old Forge are the red, a traditional tomato sauce and cheese; the white, hold the sauce; and the black, which has cheese, black pepper, black olives, and anchovies.
方形大披萨花样丰富,最受欢迎的是红色大披萨(传统的番茄酱和芝士披萨);抹了酱的白色大披萨;黑色大披萨,上面有芝士、黑胡椒、黑橄榄和凤尾鱼。
10. ALL-DRESSED PIZZA
10、盛装披萨
All-dressed is Montreal slang for "everything" on it. The all-dressed pizza comes with mushrooms, green peppers, and pepperoni, not literally "everything" but still a lot.
all-dressed(盛装)一词是蒙特利尔俚语,意为“应有尽有”。盛装披萨有蘑菇、青椒和意大利辣香肠,也不是“一应俱全”,但料也不少。
张培基英译散文赏析之《生命》
国际英语资讯:Zuma reaffirms commitment to establishment of free trade area in Africa
印度小哥发明“电击鞋” 可以电击色狼并报警
体坛英语资讯:Curry scores 40 as Warriors smash Timberwolves 142-110 at NBA China Games
The sky taxis with no pilots 无人驾驶的空中出租车
十年一剑! 外教社汉英对照版四大名著出齐!
Shabby、beat-up、scruffy、ropey 表示“破旧的”同义词
穿鞋不穿袜 会得“香港脚”
体坛英语资讯:Serbia beats Georgia 1-0 in World Cup qualifier
童颜女神林志玲登上外媒!老外:太完美了
体坛英语资讯:Egypt qualifies for 2018 World Cup after 2-1 win over Congo
盘点好莱坞息影明星(组图)
成龙女儿吴卓林出柜
国内英语资讯:CPC discipline watchdog holds key plenum, approves work report
穿鞋不穿袜 会得“香港脚”
国际英语资讯:Zuma has no personal preferences in appointment of SABC Board: Presidency
为了争夺这一小包四川辣酱,美国人民甚至惊动了警察
国际英语资讯:8.2-magnitude earthquake in Mexico has caused over 7,000 aftershocks
小测验 - 加强语气的四个英语小词
The Popular of Tutoring Market 火爆的家教市场
张培基英译散文赏析之《无题》
国内英语资讯:China vows continued support to UN peacekeeping mission in S. Lebanon
泰国研究员开发出能抗癌的芒果新品种
Have a go 除了“试一试”以外还有什么意思?
国内英语资讯:Xi congratulates Russia-China Friendship Association on founding anniversary
国际英语资讯:Turkey suspends non-immigrant visa services in U.S. as retaliation
鹿晗与关晓彤公开承认恋情
国际英语资讯:May says Britain prepared to leave EU with no deal
研究表明 独生子女更容易出轨?
老外在中国:“微笑之地”巴厘岛
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |