汉语中有很多跟动物相关的表达,例如“别把我当小白鼠!”或者“他淋成了个落汤鸡。”等。这些表达能让我们的语言更形象生动,英语里面也有很多类似的表达,一起来看一下吧!
A girl plays with a baby elephant on the National Elephant Day. [Photo provided to chinadaily.com.cn]
1 Students in Class One will act as guinea pigs among the new teaching reform.
一班的学生将充当本次新课改的实验对象。
2 Handmade lace is as rare as hen's teeth; most lace is made by machine.
手工制作的蕾丝极为罕见,大部分是机器做的。
3 Don't mention anything about that to your father. It's like a red rag to a bull.
不要在你爸面前提起那件事。他听了肯定会生气的。
4 If you say that to her, you will be stirring up a hornet's nest.
如果你把那件事告诉她,那简直就无异于捅了马蜂窝。
5 I thought he was going to have a cow when I told him I'd lost his key.
当我告诉他我丢了钥匙时,我以为他会大发雷霆的。
6 He was like a cat in hot bricks before his driving test.
驾驶考试之前,他紧张得像热锅上的蚂蚁。
7 The plan is a dead duck: there is no money.
计划告吹了,因为没有钱。
8 The government should not waste money supporting lame ducks.
政府不应浪费资金去扶持那些无前景的企业。
9 He is a real home bird. He seldom takes part in the social events.
他真的很宅,很少出去参加社交活动。
10 He forgot the umbrella this morning and was caught in the rain like a drowned rat.
今天早上他忘记带雨伞了,被淋得像落汤鸡似的。
11 If you learn English parrot-fashion, you'll never know what English is.
如果你只是死记硬背,你将永远学不会英语。
12 Damian just isn't the violent type. He wouldn't hurt a fly.
戴米恩不是那种有暴力倾向的人,他连只苍蝇都不忍心杀。
13 He told us some cock-and-bull stories about having lost all his money.
他鬼话连篇,告诉我们他把钱都弄丢了。
太原家乐福店被指价格欺诈
一对冲基金押注希腊债券获益5亿美元
谷歌地图重登苹果应用商店
丰田了结“无故加速”官司
日本将挑起“全球货币战争”?
让2013成为危机转折点
欧元区必须采取更激进措施
宏碁明年拟推售价99美元的平板电脑
美多家银行同意支付抵押贷款索赔
世界末日不在眼前
韩国:朝鲜或准备发射卫星
Love, love me do
希拉克回忆录——法国右翼政治入门
苹果应用下载量已达400亿次
微尘&栋梁
给各国领导人的新年建言
Lex专栏:瑞银已没有犯错空间
在亚洲欢度圣诞的首选之地
垃圾债券的价格还有多大上涨空间?
西方主导地位为何下降?
美国商学院遭遇募资难
2012年经济资讯回顾
白宫称奥巴马拟推进更严格的控枪措施
华尔街对MBA吸引力大不如前
投资东南亚股市须谨慎
广东催生智能手机新品牌
美校园枪击案嫌犯的人生轨迹
康州校园枪击案使得美国人重新审视枪支法
分析:泰国富豪入股平安的“秘诀”
美国枪支管制的最大障碍是选民
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |