近两年似乎很流行追忆青春,影视圈推出了一系列青春题材的作品,而各个年龄段的观众也都热衷于回忆自己的过往时光。在英文中,懵懂的青春时光叫salad days(沙拉时光)。是不是听着就挺青涩的?

"Salad days" is an idiomatic expression, referring to a youthful time, accompanied by the inexperience, enthusiasm, idealism, innocence, or indiscretion that one associates with a young person. More modern use, especially in the United States, refers to a person's heyday when somebody was at the peak of their abilities—not necessarily in that person's youth.
Salad days(沙拉时光)是一个习语表达,指一个人的年轻时代,这个时期一般都伴随着青涩、热情、理想主义、天真以及鲁莽。这个表达在美国更现代一些的意思是指一个人能力处于巅峰的时期,而这个时期不一定是他年轻的时候。
The phrase was coined in Shakespeare's Antony and Cleopatra in 1606. In the speech at the end of Act One in which Cleopatra is regretting her youthful dalliances with Julius Caesar, she says: “...My salad days, / When I was green in judgment, cold in blood...”
这个短语由莎士比亚首创,出现在他1606年的作品《安东尼和克利奥帕格拉》中。在第一幕结尾的独白中,克利奥帕格拉在追悔她年轻时与尤利乌斯•恺撒嬉戏调情的时光,她说:“…我的年轻时光,那时候判断能力不佳又冷酷无情…”
The phrase became popular only from the middle of the 19th century, coming to mean “a period of youthful inexperience or indiscretion." The metaphor comes from Cleopatra's use of the word 'green' — presumably meaning someone youthful, inexperienced, or immature. Her references to "green in judgment" and "cold in blood" both suggest qualities of salads.
这个短语在19世纪中叶开始广泛使用,用来指代“年轻没经验或行事莽撞的时期”。这个比喻大概来自于克利奥帕格拉对green一词的使用,green(绿色)指年少、缺少经验或不成熟的年轻人,而green in judgment和cold in blood都显示了沙拉的特点。
喜欢的运动暴露你的个性
苹果力推土豪金?库克:跟着中国民众品味走
王俊凯微博转发破四千万 创吉尼斯世界纪录
父亲节赞颂单亲妈妈,煽情广告惹非议
苹果试图主宰音乐流媒体领域
昆仑万维入股英国P2P平台LendInvest
牛市驱动的中概股回归潮
苹果因泰勒·斯威夫特改变音乐版税政策
清华大学与华盛顿大学在西雅图合作办学
莫斯科流浪汉的生财之道
世界第二高楼即将在上海开放
阿拉木图能力压北京赢得冬奥会主办权吗
咖啡理发店 打破美食美发界限
新版十元美钞将印女性头像
5种拥有美妙历史的现代食物
选美新玩法:锁骨放鸡蛋,反手摸肚脐
“毕剩客”何去何从
当女友和狗不可兼得:美国男子登广告为女友找下家
使用防晒霜导致精子数量下降
《侏罗纪世界》向前作致敬的9个细节
女子网上试验找到“孪生姐妹”
让小画廊挤破头的瑞士巴塞尔艺术展
热辣“电臀舞”入选牛津词典
徒步荒野教给我们的那些事
伊丽莎白女王被机器人逗乐 露童真笑容
紧身牛仔裤可致神经损伤
贝拉克·奥巴马:总统一职让我成为更好的父亲
一张1887年合照曝光梵高真实长相!
天文学家发现宇宙最早恒星
上海电影节 开放市场浪潮中保护本土电影
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |