近两年似乎很流行追忆青春,影视圈推出了一系列青春题材的作品,而各个年龄段的观众也都热衷于回忆自己的过往时光。在英文中,懵懂的青春时光叫salad days(沙拉时光)。是不是听着就挺青涩的?
"Salad days" is an idiomatic expression, referring to a youthful time, accompanied by the inexperience, enthusiasm, idealism, innocence, or indiscretion that one associates with a young person. More modern use, especially in the United States, refers to a person's heyday when somebody was at the peak of their abilities—not necessarily in that person's youth.
Salad days(沙拉时光)是一个习语表达,指一个人的年轻时代,这个时期一般都伴随着青涩、热情、理想主义、天真以及鲁莽。这个表达在美国更现代一些的意思是指一个人能力处于巅峰的时期,而这个时期不一定是他年轻的时候。
The phrase was coined in Shakespeare's Antony and Cleopatra in 1606. In the speech at the end of Act One in which Cleopatra is regretting her youthful dalliances with Julius Caesar, she says: “...My salad days, / When I was green in judgment, cold in blood...”
这个短语由莎士比亚首创,出现在他1606年的作品《安东尼和克利奥帕格拉》中。在第一幕结尾的独白中,克利奥帕格拉在追悔她年轻时与尤利乌斯•恺撒嬉戏调情的时光,她说:“…我的年轻时光,那时候判断能力不佳又冷酷无情…”
The phrase became popular only from the middle of the 19th century, coming to mean “a period of youthful inexperience or indiscretion." The metaphor comes from Cleopatra's use of the word 'green' — presumably meaning someone youthful, inexperienced, or immature. Her references to "green in judgment" and "cold in blood" both suggest qualities of salads.
这个短语在19世纪中叶开始广泛使用,用来指代“年轻没经验或行事莽撞的时期”。这个比喻大概来自于克利奥帕格拉对green一词的使用,green(绿色)指年少、缺少经验或不成熟的年轻人,而green in judgment和cold in blood都显示了沙拉的特点。
辣条、地沟油的英文怎么说?为你盘点10大饮食杀手
销售人员实用英语
李克强在第54届亚非法协年会发表主旨讲话
分手的时候房子也能拆分了
《权力的游戏》粉丝打造铁王座坐便器
奥巴马的成长史
牵手上汽 阿里巴巴斥巨资开发互联网汽车
《战狼》 很硬汉很热血 但不是全部
今天真不错!英语如何表达“我今天心情好”?
别再把厕所叫做W.C.了
美国施压无效 57国加入亚投行
差评!美国网友吐槽希拉里竞选logo
希拉里参选视频被评18禁 同性牵手少儿不宜
怎样练习英语听力最有效?
东京银行添新员工:接待员机器人会三国语言
和瓦肯人学问好:苹果新增星际迷航表情包
泰勒 ▪ 斯威夫特提前购入色情和成人网站域名
25年不遇 我国2月贸易顺差创历史纪录
从皇弟到教师 末代皇帝溥仪弟弟溥任去世
原子弹恐惧症 美国叫停英特尔对华出售芯片
10个你超想知道英语怎么说的中文句子
无人知晓希拉里究竟多有钱
微软40周年:盖茨致全体员工信
日本女性御宅族迷上“痛包”
最容易拼写错误的英语词汇
希拉里的一生,拼搏的46年
起源于中国的英文词汇
英语中对女性的这些尊称你会用吗
65岁准妈妈怀上四胞胎
这十句影视口语,你必须要掌握
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |