近日,有媒体刊文,认为随着全球化、信息化的发展,外语词的过度使用伤害了汉语的纯洁性:“为什么诺基亚、摩托罗拉能译成汉字,而iPhone和iPad就没能 请看相关报道:
More than three decades into China's reform and opening-up, a growing number of loan words have been absorbed into daily use, ranging from Wi-Fi to GDP, NBA and VIP. The increased use of foreign words has sparked heated debate about the linguistic purity of the Chinese language.
中国改革开放三十多年来,包括Wi-Fi、GDP、NBA以及VIP在内的很多外来词被纳入我们的日常用语。不断增多的外语词使用引发了一场有关汉语纯洁性的热议。
有关“汉语纯洁性” 我们日常用语中除了直接拿过来使用的外语词以外,还有很多属于“舶来语” 在保护汉语纯洁性的呼声出现后,不少网友争相吐槽,网络上甚至出现了《保持汉语纯洁性说话指南》 相关阅读
英译汉 真的译成汉语了吗?
如何 汉语里与“马”有关的成语英文表达
美国流行文化从A到Z——Snowclones one
极度疲惫时的“微睡眠”
绿茵场上的“香蕉”和“自行车”
少儿英语故事:小猪搬西瓜
少儿英语故事:铁匠与小狗
少儿英语故事:这是我的包
职场女性遭遇grass ceiling
随迁配偶 trailing spouse
什么是“数据影子”?
在家办公易患“远程工作狂综合征”?
Digital native还是digital immigrant?
自产绿色食品 100
何为“蝙蝠侠腰带”?
听说过“首席拍桌官”吗?
来自同伴的peer pressure
早餐新花样:deskfast和carfast
爸爸太忙就租个“钟点爸爸”?
“直升机父母”的升级版:“割草机父母”
超市网络化变身dark store
靓丽又多金的yummy mummy
无聊约会中的“解困来电”
少儿英语故事:乐极生悲
午餐研讨会 brown bag session
少儿英语故事:千镜之屋
少儿英语故事:坐井观天
美国流行文化从A到Z——Snowcltwos two
睡眠少是因为“撒切尔基因”?
少儿英语故事:守财奴
现代“快餐式婚姻”
你经历过“休假愧疚心理”吗?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |