Drink-drivers and repeat traffic offenders in Thailand could be sent to work in hospital morgues under a new plan by the authorities to try to put a stop to carnage on the country’s roads.
为减少致命交通事故,泰国政府出台新计划,拟派酒驾司机及屡次违反交通法规者去医院太平间工作。
Thailand has the second worst record in the world for traffic fatalities.
泰国的交通事故死亡率高居世界第二。
During the annual Songkran holiday, thousands of Thais take to the road on motorbikes - often without helmets - to return to their home villages from the big cities to reunite with families. Alcohol usually plays a large role in the festivities.
每年泼水节(又称“宋干节”),成千上万生活在大城市的泰国人都会骑摩托返乡,与家人团聚,他们通常不戴安全头盔。而在庆祝重大节日期间,饮酒是必不可少的。
It is estimated that during the “Seven Days of Danger” more than two people die and 160 are injured every hour.
据估计,在这“七日危险期”中,每小时最少有2人丧生,160人受伤。
Amid fears the situation might be getting worse, the government, which earlier this year said drink-drivers could have their cars impounded for the duration of the holiday, last week approved the morgue shock treatment plan.
更令人担心的是,这种情况正不断恶化。泰国政府年初时表示,司机在假日期间酒驾,车辆可能被扣押。而上周,泰国政府批准了将酒驾司机送到太平间的“休克疗法”。
“Traffic offenders who are found guilty by courts will be sent to do public service work at morgues in hospitals,” said Police colonel Kriangdej Jantarawong, deputy director of the special task planning division.
“交通肇事者将被派往医院太平间做公共服务工作,”警察局特种任务副队长、上校Kriangdej Jantarawong说。
“It is a strategy used to make traffic offenders afraid of driving recklessly and driving while they are drunk because they could end up in the same condition. It is aimed to be a deterrent, a way to discourage people.”
“这一措施的目的是警告交通肇事者不要鲁莽驾驶和酒后驾驶,因为他们也可能为此躺在医院太平间。这项计划的目的旨在威慑、阻止人们醉驾。”
Anurak Amornpetchsathaporn, director of the emergency response for the Bureau of Public Health, said Monday that a stint of working in hospital morgues may bring home the problem to reckless drivers in a way that community service such as tidying up parks and libraries has failed to do.
周一,泰国公共卫生局应急部主任Anurak Amornpetchsathaporn称,对危险驾驶的司机来说,在太平间工作一段时间才能让他们真正意识到自己的问题,而打扫公园和图书馆等社区服务工作难以起到效果。
“They should see the actual physical and mental damage,” he said. “In the morgue, they will have to be cleaning up and transporting bodies, so that hopefully they would feel the pain, so that they may understand and attain a good conscience, so that it could be safer on the roads.”
“这些肇事司机会见到真真切切的肉体和精神上的损伤,”他说。“在太平间,他们需要来回清洗、运送尸体。这样的惩罚才能让肇事司机感受到伤痛,才能唤醒他们的良知,让以后的道路交通更加安全。”
时尚界的“公爵夫人效应”
办公室的“过度安静综合症”
你被“软瘾”困扰了吗?
网购时代的monitor shopping
魅力超男 ubersexual
“药驾”也危险
你有诺丁山情结吗?
阿尔法老婆 vs 花瓶老婆
你关注的“热门话题”是什么?
现在流行“裸辞”?
你“隐性饥饿”了吗?
“百万富翁”新说法
狗仔升级版-“黑客狗仔”
面试过程中,如何巧妙回答薪资历史问题
“微留学”渐成热门
流动的美食:巴士餐厅 Bustaurant
同堂假期 Greycation
少女猎手 Manther
你的“快乐物质比”是多少?
反季淘 off
你是“自愿工作狂”吗?
不容忽视的“她力量”
受到追捧的“理工男”
新时代的4D男人
“订婚戒指”也有男女之分
实时“地理定位” geolocation
体验式广告 Tryvertising
韩国的“卷帘门男人”
商界里的“打开和服”
外国也有“小皇帝”
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |