Most people bite their nails when they're nervous or get cravings for chocolate or crisps.
大多数人在紧张的时候有啃指甲的癖好,有些人会渴望吃巧克力或薯片。
But two sisters from Bradford have taken it to a whole new level - regularly munching on candles and second-hand books.
但是有一对来自英国布拉德福德市的双胞胎姐妹是上面饮食癖的进阶版:嚼蜡烛、啃旧书!
Twins Adele and Anita, both 50, suffer from Pica- an eating disorder characterised by the desire to eat items with little or no nutritional value, such as stones, sand, paint and dirt.
双胞胎姐妹阿黛尔和 安尼塔今年都50岁了,两人都患有异食癖:她们对于那些几乎没有营养价值的东西,如石头、沙子、油漆、尘土等,有着特殊的食欲。
For Adele, the problem began when she was a child. She now eats around two inches of wax every day, much like many people tuck into a chocolate bar.
对于阿黛尔来说,还在童年的时候就出现了这一状况。她现在每天吃两英寸长的蜡烛,打个比方来说就像许多人贪吃两长条巧克力一样。
'When I was eight or nine I started sniffing fire lighters,' she told ITV's This Morning. 'I then started nibbling on candles and have done ever since.'
“我大概八九岁的时候,就开始嗅蜡烛的香味。”她告诉英国独立电视台《今日晨讯》节目记者,“从那时起,我就开始嚼蜡烛、再也停不下来。”
She says candles are an emotional crutch - and the 300 she has eaten in her lifetime have apparently never caused her any health problems.
她说蜡烛对她来说是一种情感支撑,并且她一生中所吃过的300根蜡烛从没对她的健康产生任何危害。
'Carrying a candle with me calms my nerves. A whole candle will last me two weeks - I only take a little bit [about at an inch or two] out at a time so people don't see it.'
“随身带一根蜡烛可以帮我缓解紧张情绪,一整根蜡烛能让我两个星期保持平静。每次我只吃一点点(大约1~2英寸),这样人们就不会发现。”
For her sister Anita, Pica struck later in life - when she was pregnant 24 years ago.
而她的妹妹安尼塔在24年前怀孕的时候,也患上了异食癖。
'I began having cravings for things that smelled like old bus tickets,' she said.
“那个时候我开始对有着旧车票味道的东西产生食欲,”她说道。
'When I found the smell again, it was in an old book - and I haven't been able to stop since.
“当让再次发现自己对这种味道食欲的是一本旧书,自从那时候起就再也停不下来。”
'The older the book, the better it tastes. I just love really old books. It's like eating a chocolate bar.'
“书越旧,啃起来味道约好。我就是很喜欢吃旧书的味道,对我来说就像巧克力一样美味。”
She now scours charity shops looking for ripe old tomes - and is unbothered by the germs and dust they may be harbouring.
她现在经常去慈善商店搜罗旧书,并且可以无视旧书中的虫子和尘土。
Once procured, the book is shredded to a tagliatelle-sized strand before being consumed.
拿到旧书后,安尼塔就把它们撕成条状然后吃掉。
'Sniffing them works up an aroma - and I'm happy with what I do.'
“啃旧书真的很香,这让我很开心。”
Commenting on the twins' eating condition, eating disorders psychologist Marcia Karp, told the programme:
节目中,异食癖心理专家玛西亚·卡普对于这对双胞胎姐妹俩的异食癖评价道:
'There are many reasons why people take non-food stuffs into their body.
“人们吃非食物类东西是由多种原因造成的。”
'Pregnant women often have bizarre cravings and Pica can be sometimes be due to a mineral deficit.'
“孕妇经常会饮食紊乱或患上异食癖,但有时候是因为缺乏矿物质造成的。”
She added: 'I have a friend who eats clay. She says: "It calms me, it soothes me - it's almost like mother's milk".'
她补充道:“我有个朋友吃粘土,她说那就想母乳一样可以让她平静和受到安抚。”
奥巴马就债务上限谈判发表演讲
英国疯狂露天音乐节 乐迷雨中起舞
哈里王子甜美可人新女友亮相
国内英语资讯:China-Latin America cooperation benefits both peoples: spokesperson
国内英语资讯:MoU on China-Ireland STI cooperation signed in Dublin
PS的图片不能登广告? 朱莉娅罗伯茨英国广告被封
真的吗? IE浏览器用户智商为80接近弱智
印度的全民逃税运动
中国古代私奔情侣有什么结局?
国内英语资讯:Stable Chinese growth benefits world, U.S. economies: spokesperson
普京:美国是全球经济的“寄生虫”
立陶宛市长铁腕对付违章停车
洗衣机里的小猫靠牛仔裤获救
国内英语资讯:China highlights support to Xinjiang through pairing assistance
沙特拟建世界第一高楼 本拉登集团参与建造
网络不断发展 安全人才走俏
有关爱情的经典话语
沙特女性内衣店开招女店员
国际英语资讯:Spotlight: Von der Leyen becomes first female EU executive chief with narrow win
为什么有的人特别惹蚊子?
大哭一场其实无法宣泄情绪
美国政府可用现金比苹果公司还少?
巧克力要怎样吃才能健康不发胖
凯特妹妹名字成2011年婴儿热门名字
美债危机让奥巴马生日不快乐
纽约州的犹太人专用猪肉
招聘季节 面试时有何禁忌
英国议员成微博控 年均用1千小时
国内英语资讯:Xi Focus: Xi stresses people-centered development in Inner Mongolia inspection
泰国寺庙办重生仪式帮人除厄运
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |