"The Lady in Red" is famous in movies, books and music, but men in red turn out to be just as alluring, according to a new study that found men who wear red are more attractive and sexually desirable to women.
“红衣女郎在电影、小说和音乐中都非常有名,但最新研究显示,男人穿红色也会显得更有魅力,对女性的吸引力更大。
According to lead author Andrew Elliot, a professor of psychology at the University of Rochester, “We found that women view men in red as higher in status, more likely to make money and more likely to climb the social ladder. And it’s this high-status judgment that leads to the attraction."
研究报告的主要作者是罗切斯特大学心理学教授安德鲁-艾略特。他表示,“我们发现,女性认为穿红色衣服的男性拥有更高的地位、更多的金钱,属于社会上层人士。正是这种高社会地位的印象使得红衣男人对女性更有吸引力。
Red appears to signal rank in virtually all cultures. The researchers point out that China, Japan and sub-Saharan Africa populations have all tied red to prosperity and elevated status. In ancient Rome, the most powerful citizens were called "the ones who wear red." Today, we roll out the red carpet for special guests.
事实上,在不同的文化中,红色都象征着地位。研究者指出,在中国、日本和撒哈拉以南的非洲地区,红色都与财富、地位有关。在古罗马,有权势的公民被称为“穿红衣服的人。现在,我们也会为贵宾铺设红地毯。
For the study, he and his team analyzed how 288 female and 25 male undergraduates responded to various images testing how the test subjects perceived colors, and others who wore them. All of the participants self-identified as heterosexual or bisexual.
在这项研究中,艾略特教授和他的团队向288名女大学生和25名男大学生出示了不同的照片,来测试他们对穿着不同颜色的人的反应。所有的参与者都声称是异性恋或者双性恋。
In several experiments, the shirt of a man featured in the photographs was digitally colored either red or another color. Participants rated the pictured man’s status and attractiveness, and reported on their willingness to date, kiss, and engage in other sexual activity with the person. They also rated the man’s general likability, kindness, and extroversion.
在几次实验中,所示照片中男性穿着的衬衫通过技术手段绘成红色或其他颜色。参与实验的人员将照片中的男性按照社会地位、吸引力程度排序,并排列出他们愿意与其约会、亲吻和进行其他性行为的程度。同时,他们还要求按照喜欢程度、友好度和外向程度对照片中的男性进行排序。
The researchers found that the red effect was limited to status and romance. Red made the man seem more powerful, attractive, but did not make the man seem more likable, kind, or sociable. The effect was consistent across cultures. Undergraduates in the United States, England, Germany, and China all found men more attractive when wearing or bordered by red.
研究者发现,红色的作用主要表现在社会地位和风花雪月上。红色使男性看起来更有力量和吸引力,但是并没有使他们更加受人欢迎、和蔼可亲。红色的作用在各种文化中都有一致性。来自美国、英国、德国和中国的大学生都认为红衣男人更有魅力。
(编辑:赵颖茹)
生活压力大?会让你抓狂的11个日常习惯
教你不花一分钱 免费上顶尖商学院
有体味是好事?!体味可让别人同情你
俄前女间谍发布个人时装品牌 女包灵感来自名著
“粉丝代替核弹” 美国驻俄大使玩转“数字外交”
舒马赫病情突恶化 医生担心恐成植物人
挪威全民成百万富翁 五分之一人口不工作
美国前国防部长出回忆录 批评奥巴马控制欲强
奥巴马夫妇被爆婚姻破裂 自拍事件成导火线
工程师错将桥面安反 智利首个吊桥不得不推迟交付
备战今年情人节: 拿破仑致妻子约瑟芬的表白
说点实在的吧:员工最不爱听的场面话
供水管道被冻住导致水荒 政府建议市民少冲厕所
冬天不想工作:天冷如何保持工作效率
积极乐观的人不会做的14件事
创意广告: 俄餐厅火烧广告牌卖牛排
林丹李娜分获最佳男女运动员
奥巴马夫妇被爆婚姻破裂 米歇尔50大寿蒙阴影
德国建筑工人触碰二战遗留炸弹死亡
时间旅行者:将自己PS进童年照的摄影师
香港连续20年“全球经济最自由” 美国跌出前十
情人节起源:情人节是怎么来的?
职场自我推销的10大创意金点子
传言生姜真的能治疗哮喘病吗
冯小刚:2017马年春晚缩减至4小时,明星没有演出费
狗不理咖啡?狗不理收购美咖啡巨头
中国驻旧金山领事馆纵火犯称听到“阴间的声音”
美国教师三个月只吃麦当劳 减重17公斤
法国“第一女友”抑郁住院 奥朗德被爆另结新欢
情人节寻找真爱:求爱过程越长,感情质量越高
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |