One in three workers admit to taking time off under false pretences, according to research.
研究显示,英国三分之一的员工承认他们请假是造假。
Good weather, hangoversand romantic trystsmotivated some staff to lie about absences, the study found.
这项研究发现,宜人的天气、畅饮后的宿醉以及浪漫的约会,都会促使员工编造假理由,不去上班。
Boredom and depression at work prompted almost two-thirds to call in sickbecause they are disillusioned with their jobs.
近三分之二的人打电话请病假是因为他们对自己的工作非常失望,觉得工作太单调沉闷了。
Some of the excuses reported were: ‘I fell out of the loft’ and ‘I was beaten up by a bouncer’.
研究中还列举了一些请假的理由,如“我从阁楼上摔下来了”和“我被一个大汉揍了一顿”。
Pet problems were frequently cited with dog-related illnesses most common.
宠物也常被用来做请假的理由,其中小狗生病的理由最为常见。
Illness is the favoured excuse with four out of ten absenteesfaking symptoms or using propssuch as crutches and make-up in preparation for a day off.
人们最爱用的理由还是生病。为了请一天假,四成的人会装出有病的样子,借用拐杖之类的道具或是化个妆。
Half of all health-related excuses involve stomach upsets, which are hard to disprove.
请病假的理由中,一半都是肠胃不舒服,很难辨明真伪。
Absenteeismcosts British businesses around £32billion a year, according to a study of 2,000 firms by accountants PwC.
普华永道会计师事务所调查了2000家公司之后发现,翘班每年给英国企业造成320亿英镑左右的损失。
British skiverstake twice as many days off as their counterparts in America.
而英国翘班族请假的时间是美国人的两倍。
Workers between 18 and 34 years old are more prone to phoning in sick than their older colleagues.
和年长的员工相比,18岁至34岁的员工更爱打电话请病假。
But PwC’s Nick Roden said coping with the pressures of family life was an important factor in many sick days.
不过普华永道的尼克 罗登说,来自家庭生活的压力是很多员工请病假的重要原因。
He added: ‘For 21 percent of workers, family responsibilities are the real reason behind sick days, perhaps highlighting the difficulties staff face achieving a work-life balance.’
他还说,“21%的员工请病假背后的真正原因是照顾家庭,这也凸显了员工在工作与家庭之间保持平衡的不易。”
美国习惯用语-第300讲:和deal有关的习语
美国习惯用语-第278讲:和wing有关的习语
美国习惯用语-第273讲:短笑话&笑点
美国习惯用语-第264讲:Steamroller一股不可抵御的力量
美国习惯用语-第243讲:Freelance/ freeloader
美国习惯用语-第275讲:有利&耐心等待
美国习惯用语-第283讲:和whole有关的习语
美国习惯用语-第265讲:To go full steam ahead 全力以赴
美国习惯用语-第248讲:to get to the botto
美国习惯用语-第286讲:和"撒谎"有关的俚语
美国习惯用语 第262讲:gold mine/born with 
美国习惯用语-第276讲:与sit有关的习语
美国习惯用语-第269讲:和wool羊毛有关的习语
美国习惯用语-第284讲:和"天花板"有关的俚语
美国习惯用语-第296讲:乐在其中&才智过人
美国习惯用语-第287讲:各种宴会
美国习惯用语-第242讲:front money/hush money
美国习惯用语-第252讲:sweet talk/snow job
美国习惯用语-第279讲:从零开始&有待深入
美国习惯用语-第271讲:和word有关的习语
美国习惯用语-第263讲:银和铅的故事
美国习惯用语-第258讲:top banana/top brass
美国习惯用语-第291讲:声援&脱险
美国习惯用语-第302讲:和"一角硬币"有关的习语
美国习惯用语-第267讲:犯错受罚,天经地义
美国习惯用语-第281讲:实事求是
美国习惯用语-第246讲:to play with fire
美国习惯用语-第289讲:令人扫兴&保护伞
美国习惯用语-第261讲:fly-by-night/off the cuff
美国习惯用语-第280讲:鸡犬不宁&为虎作伥
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |