“明星脸”,比比看!
来吧,先看组照片(点击组图),比比看,哪张“明星脸”更象明星?时下,《开心明星脸》可以说是东南卫视的一张王牌。无独有偶,英国也有一档类似“明星脸”的娱乐节目,它的名字叫“Dead Ringers”。 日常生活中,俚语“dead ringer”指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。“Dead”在这里无实意,仅起到了加强语气的作用。“Ringer”在俚语中可用来形容“酷似某人”,或专指“冒名顶替的运动员”。 词源上,“ringer”源自短语“ring the changes”(字面意:敲奏钟乐;比喻意:用种种方式重复同一言行)。不过,俚语中,“ring the changes”也可用来形容“以次充好,用假货来取代真品”,这正是"ringer"(酷似某人)的起源所在。 具有讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间的推移,现代意义上的“ringer”则指以“假充真、以假乱真的冒牌货”。另外,“dead ringer"还有一个近义短语—— spitting image。 看两个例句:That man is a dead ringer for/of Jay Chou.(那个人象极了周杰伦。)
That man is the spitting image of Ronald Reagan. He must be very proud. (那个人和里根一模一样。他一定会引以为豪的。
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
走马观花看美国:芝加哥繁华下的另一面
美国人视角:享受奥运,向中国学习
271件毕加索作品重见天日?
加媒抱怨“亚洲学生太多” 亚裔表示强烈不满
大小贾斯汀共享“恋爱秘籍”:冷静承诺
台湾女性不惧当“剩女”
网通电信宣布:台湾地震受损电缆恢复运作
刘欢、莎拉•布莱曼将演唱奥运主题歌
郎平率美国女排出征北京奥运
奥运双语八卦:中国羽坛的夫妻档
巴基斯坦女运动员:参加奥运就是梦想成真
最新研究挑战传统:男生学理科未必有优势
“跳水沙皇”萨乌丁:北京奥运会没有遗憾
双语:新加坡国旗印上短裤惹争议
威廉王子未婚妻凯特订婚长裙惨遭山寨
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
威廉王子婚礼将拍3D电影 与百姓分享
双语美文:人生中的“蝴蝶效应”
双语:未来“台湾塔”
巴西男足教练:“奥运会夺金比世界杯夺冠难”
“哈利波特”捞金有术 跻身英国富豪榜
北京奥运闭幕式:贝克汉姆“领衔”伦敦8分钟
捷克男主持效仿Lady Gaga穿鲜肉装
奥运选手“备战”污染
北京奥运 贵宾云集
牛津字典收录微博词汇 网络用语受宠
学礼仪 迎奥运
美国人喜好调查:最爱披头士最恨慢车
双语:牙膏会让胎儿大脑受损?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |