此处冷,彼处更冷。枯叶凋零,君属何人。君面惨淡忧郁,含泪而笑。君热泪盈眶,喃喃自语,难言再见。妾心沉落,泪涌似涛。
hot summer. cheerful cocktail. you took my hand. we fled into another world of ba nd. you sat by my side, long hair tied behind, cool and killing. smile floating on the lemonade, soft and smooth. how i was ?amazed. your face looked like the cover of the magazine. my head spin. you led my hand, danced along the crazy theme.
酷夏。仍忆鸡尾酒会。君执妾手,共享二人世界。君坐妾之侧,长发束于脑后,英姿勃发。笑容荡漾。妾讶君面尤类杂志封面。旋转,君执妾手,疯狂舞曲。
light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered by greetings, the crowed was busy at handshaking. you stood there, eyes on me. i trembled at the sparkles, brighter than the light. a masterpiece from god, i felt dizzy. we were not near, yet we were together.
灯酒相辉,芳雅相应,祝辞笑声此起彼伏,芸芸皆劳碌于握手。君站立一旁,美目探 妾。妾莹灯下颤颤而立。此必上帝之杰作,使晕眩。虽妾与君相隔甚远,然心相近。
days ended. you said, you would wait for me at th e alps side. we would ski against snowflakes dancing in the sky. i gave no answer but a good-bye to accompany your flight. gone was the plane, i suddenly tasted my pain. i knew i had been silly and stupid, you were in my heart, i shouldn t have hidden in the dark. i tried to forget your disappointment. i made believe sometime someday, i would tell you, i feel all the same.
往日已去。君云君将于阿尔卑斯山畔待妾,滑雪于雪花飞舞之天空下。妾欲说还休,但嘱祝福。飞机渐逝,妾心将苦。妾深知妾之愚蠹,君已窃妾心,妾当不可漠然于暗中彷徨。妾尝试忘君之失,然无可善终。妾信某日某时,妾将告君妾心永驻。
my thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in flinching. i continued my role of a fool, clinched to my maiden pride, yet secretly indulged in your promise of the white land -- snow measuring down to us, in your arms i am lifted up. the chiming of christmas bell!
妾于忏悔中挣扎,不时退缩,犹豫。妾愚于处子之婚,然潜纵于君之诺。白雪皑皑,君挽妾身,妾意甚欢,共听圣诞钟声。
the bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of satan at my brain. tearful smile, swallowed by the darkness. how could i trace your hair to wipe your tears? my hands reached out, catching nothing but a raindrop, on a leaf that had withered.
钟声忽止于急雨,乃听撒旦之笑声。含泪微笑,黑暗相伴。妾欲寻君之发擦君之泪而不可。妾伸手欲触,无他,但枯叶一雨滴耳。
snowflakes have melted into water, we are no more together.
美国习惯用语-第299讲:骑虎难下&棘手
美国习惯用语-第279讲:从零开始&有待深入
美国习惯用语-第295讲:开始行动&毫无眉目
美国习惯用语-第300讲:和deal有关的习语
美国习惯用语-第270讲:和走Walk有关的习语
美国习惯用语-第302讲:和"一角硬币"有关的习语
美国习惯用语-第254讲:to butter up someone
美国习惯用语-第246讲:to play with fire
美国习惯用语-第263讲:银和铅的故事
美国习惯用语-第273讲:短笑话&笑点
美国习惯用语-第260讲:to cook up
美国习惯用语-第266讲:自命不凡的人
美国习惯用语-第253讲:a fine kettle of fi
美国习惯用语-第247讲:half-baked/half-hearted
美国习惯用语-第242讲:front money/hush money
美国习惯用语-第244讲:free and easy
美国习惯用语-第292讲:激烈竞争&单调乏味
美国习惯用语-第280讲:鸡犬不宁&为虎作伥
美国习惯用语-第283讲:和whole有关的习语
美国习惯用语-第290讲:仗势欺人&紧要关头
美国习惯用语-第301讲:微不足道&守财奴
美国习惯用语-第261讲:fly-by-night/off the cuff
美国习惯用语-第243讲:Freelance/ freeloader
美国习惯用语-第282讲:有fair有关的习语
美国习惯用语-第287讲:各种宴会
美国习惯用语-第251讲:smart money/mad money
美国习惯用语-第269讲:和wool羊毛有关的习语
美国习惯用语-第276讲:与sit有关的习语
美国习惯用语-第275讲:有利&耐心等待
美国习惯用语-第248讲:to get to the botto
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |