最近一段时间,有一个词被大家用得挺多--“背锅”。还有延伸用法,什么“实力背锅”,“这个锅,我们不背”等等。
其实“背锅”这个词是“背黑锅”的简化版,指“代人受过”。如果你觉得有些事情明明是别人的错,却怪到你头上,要你来承担责任。遇到这种情况,你就是在“背锅”。
“背锅”是一个动宾结构,“背”就是“承担、承受”,“锅”是一种比喻的说法,指“别人的错误”。所以,“背锅”就是“代别人受过”。
英文中有一个动词短语,就是“代别人受过”的意思,请记好了:
take the blame for sb.
take在这里表示“承受”的意思,blame是“责备”之义;for sb./sth. 是介词短语,表示“为某人”,整个短语就是“为他人承受责备”,就是“背锅”。
我们来造个句:
Why should I take the blame for others?
我为什么要代人受过?
或者:He was actually innocent. He just took the blame for his loved one.
他事实上是无辜的,他只是在替心爱的人背锅罢了。
请注意,上述句型中的 take,也可以替换成动词 bear(忍受、承受),或者动词词组 suffer from(遭受),都很地道。
其实,今天我想教给大家另一个非常棒的表达,十分形象生动,叫做:
scapegoat
这是一个名词,表示“替罪羊”。“替罪羊”(scapegoat)的说法来自一个《圣经》中的典故:
上帝为了考验亚伯拉罕的忠诚,叫他带着他的独生子以撒到一个指定的地方,并把以撒杀了作燔祭,献给上帝。
亚伯拉罕老来得子,对儿子宠爱的不得了。但为了履行对上帝的忠诚,便要拿刀杀他的儿子。这时,有个天使出现了,阻止了他,并说:“现在我知道你是敬畏上帝的了,前面林子里有一只羊,你可用它来‘祭献’上帝。”
于是,亚伯拉罕便把小树林中的那只山羊抓来杀了,代替他的儿子献给燔祭。那只著名的山羊就成为了替人赎罪的“替罪羊”(scapegoat)。
著名的“亚伯拉罕杀子献祭”的故事
再回到“背锅”。
其实“背锅”就是“成为他人的替罪羊”,根据这样的意思,我们可以写成:
to become a scapegoat for sb.
我们来造句,比如:
我不应该成为他的替罪羊。
I don't deserve to become a scapegoat for him.
这句话也可以 上述句型也可以用一个被动语态来表示:be made a scapegoat.--“被动地成为了一只替罪羊”,我个人觉得这个被动语态是最好的,更能体现出“背锅”这个动作的“被动性”,并不是你主动想去承担。
撒切尔夫人葬礼今日举行 灵车护送途中路人注目
国内英语资讯:Chinese envoy stresses need to remain vigilant on global threat of terrorism
波士顿马拉松爆炸案 中国女留学生一死一伤
研究揭露转基因玉米含大量毒素
这些时尚陈规 是时候该打破了!
不成文的社会规则:没钱就没权利结婚?
不同的人生精彩:7个原因告诉你生命值得活下去
积跬步至千里,国外计步器引发的健身潮
中国少年美国高尔夫大师赛首轮表现抢眼
幸福不仅仅是快乐:四步带你找到真正的幸福
囧研究: 名字起不好孩子会蹲监狱哦
中国骗子脑子好: 苹果在中国遭遇售后维修诈骗案
美国第一夫人米歇尔动情演讲 呼吁加强枪支管理
国内英语资讯:China urges U.S. to stop malicious hyping on South China Sea
国内英语资讯:13 more arrested over illegal activities in protests: HK police
礼仪课中国走俏 政府紧跟潮流
餐厅里的小温暖
多数美国人头胎想要男孩 因男孩好养
美国得克萨斯州化肥厂爆炸 可能造成60至70人死亡
春暖花开好心情:抱着花枝微笑的萌睡鼠
女人比男人更累,七大原因告诉你为什么
英国将为撒切尔举办最盛大政治葬礼
谷歌推出数据遗产处理工具 可删除可继承
波大师生忆爆炸案中国遇难者
致命职业病: 工作压力大易患心脏病
国外囧事: 西红柿涨价威胁巴西总统连任
动物都是怎么吃东西的?外国青年欢乐演示动物进食
为时未晚:7件事让你不知不觉变老
新华社澄清:“习主席微服私访打的”为虚假资讯
硅谷机器人聚会-与机器人并肩生活
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |