分享两个时政公文常用词汇:
1. Humanity /hjuːˈmænɪtɪ/
基本意思是人类,也表示“仁慈”、“博爱”。本身不是多么有难度的词,主要是很多中文材料爱用“人类”,“全人类”这种表述,所以它的用法要掌握。此外,这个词的复数形式 The humanities 还表示人文学科。
他们面临犯有反人类罪的指控。
They face charges of committing crimes against humanity.
她的演讲表现出高度的成熟和博爱。
Her speech showed great maturity and humanity.
主修人文学科的学生数量已经下降了近一半。
The number of students majoring in the humanities has declined by about half.
2. Overarching /ˌəʊvərˈɑːtʃɪŋ/
中心的, 支配一切的,压倒一切的,保罗万象的,影响一切的,往往用来翻译“总”字。
我们要展现战略视野,努力打造富有全局和长远意义的峰会成果。
We also need to have a strategic vision to deliver real outcomes with overarching and far-reaching significance.
第一,坚持共同发展的大方向,结成亚洲利益共同体。
First, we should stick to the overarching goal of common development and build an Asian community of shared interests.
我们的总目标是完善和发展中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化。
The overarching goal is to improve and develop the socialist system with Chinese characteristics, advance the modernization of national governance system and capabilities.
这两个词汇,你都记住了吗?
2014年6月英语四级翻译练习竺可桢
2014年6月英语四级翻译练习网络管制
2014年6月英语四级翻译新题型练习内销
2014年6月英语四级翻译新题型练习中国经济
2014年6月英语四级翻译练习投资中国市场
2014年6月英语四级翻译练习博客2
2014年6月英语四级翻译练习癌症
2014年6月英语四级翻译练习对历史的思考
2014年6月英语四级翻译新题型练习文化保护
2014年6月英语四级翻译新题型练习贺卡
2014年6月英语四级翻译新题型练习围城
2014年6月英语四级翻译新题型练习直译
2014年6月英语四级翻译练习全球变暖
2014年6月英语四级翻译练习上海菜
2014年6月英语四级翻译新题型练习早教
2014年6月英语四级翻译练习现代人类
2014年6月英语四级翻译练习改革开放
2014年6月英语四级翻译练习中国城市化
2014年6月英语四级翻译新题型练习翻译的准确性
2014年6月英语四级翻译练习中国出境游
英语四级翻译时事类总理答记者问经典语录
2014年6月英语四级翻译练习秦始皇陵墓
四级宝典的大学英语四级翻译技巧
2014年6月英语四级翻译新题型练习发问
2014年6月英语四级翻译练习中国的现代化建设
2014年6月英语四级翻译练习博客1
2014年6月英语四级翻译练习秧歌
2014年6月英语四级翻译练习投资建议
2014年6月英语四级翻译练习文房四宝
2014年6月英语四级翻译练习传统美
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |