但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”" I want to have a coffee." 英国人会觉得你很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。他们一般会说“Could I have a hamburger, please?”"Can I have a coffee, please?"
区别在哪里?首先,英国人会用疑问句,另外,他们会用情态动词can, could, may. 并且,他们往往在句尾加please, 而不是在句首加please.
当please 用在句首的时候,语气听起来就比较强。听起来像命令。比如请求别人做某事的时候,我们中国人会说“请在周一前给我回复。谢谢。”但是如果你直接用英语说“Please reply to me by Monday. Thank you.”听者会觉得你是在命令他,一点礼貌也没有。
英国人可能会说"Could you please reply to me by Monday? Thank you.
Don't turn national pain into farce
作为排灯节奖励 印度老板给员工发车发房
Elephant in the room?
How they helped fire young hearts
珠海航空展 歼20隐形机首次亮相展示实力
Throw in the towel?
About-face
双语笑话 第320期: 现代的爱情
杜特尔特告诉日本他的中国之行只是经济方面
Journeys to this West no great shakes
Poetic justice
中华人民共和国与菲律宾共和国联合声明2
That is just as well
希拉里会因“邮件门”调查而落选吗?
Watershed moment
我所拥有的东西 The Things I Have
CNN主播辱华用词分析
Charity is about doing good
Upright and united stood the country
Grief shared is half the grief
俄罗斯发射高超音速超级核弹头
中英双语话中国民风民俗 第145期:社火是什么
Brave boy rings alarm bell for all
抗生素垃圾污染中印河流 大药厂须采取行动
Iraq a fool's errand?
Good manners means avoiding the serious stuff
Beware of lectures by fake elites
Clean up your act
抵制中国产品 中国警告对印度投资产生的影响
莫迪总理和印度士兵一起度过排灯节
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |