
Philippines' Duterte tells Japan his China visit was just economics, blasts U.S.
菲律宾总统杜特尔特告诉日本他的中国之行只是为了经济,并炮轰美国
Philippine President Rodrigo Duterte sought to assure Japan on Wednesday that his high-profile visit to China last week was about economics, not security, and vowed to stand on Tokyo's side over the disputed South China Sea when the time came.
周三,菲律宾总统杜特尔特试图向日本保证,上周高调访华仅是经济考虑,并不包括国家安全,并且承诺当南中国海发生争议时站在日本这一边。
Earlier in the day, Duterte reiterated his harsh words for long-time ally Washington, saying he might end defense treaties.
早些时候,杜特尔特重申了对于长期盟友美国的严厉批评,并说他也许会终止防御条约。
The volatile Philippine leader's visit to Japan comes amid jitters about his foreign policy goals after weeks of verbal attacks on ally the United States and overtures toward China.
这位反复无常的菲律宾领导人访日时机正值他的外交政策调整为嗔哂美国并亲近中国的几周之后。
Duterte last week announced in China his "separation" from the United States, but then insisted ties were not being severed and that he was merely pursuing an independent foreign policy.
杜特尔特上周在中国宣布他要和美国分手,但他强调美菲关系并不是中断了,他只不过是在追求一个独立的外交政策。
His perplexing comments pose a headache for Japanese Prime Minister Shinzo Abe, who has tightened ties with Washington while building closer security relations with Manila and other Southeast Asian countries as a counter-weight to a rising China.
他天花乱坠的说辞让与美国关系匪浅的安培首相头痛不已,他想同菲律宾以及其他东南亚国家合纵抗衡崛起的中国。
"You know I went to China for a visit. And I would like to assure you that all there was, was economics. We did not talk about arms. We avoided talking about alliances," he told an audience of Japanese businessmen.
“你们都知道我去中国访问了。我想向你们保证,所有的是经济方面。我们没有谈论武器。我们避免谈及联盟。”他告诉日本商界听众。
Duterte, speaking through a Japanese interpreter at the start of his talks with Abe, later said he would stand on Japan's side in the contentious matter of the South China Sea.
杜特尔特通过日语翻译与安倍开始交流,之后他说他在南中国海的争议中会和日本穿一条裤子。
Describing Japan as a "special friend who is closer than a brother", Duterte said after the meeting that Manila would work closely with Japan on regional issues of common concern and uphold the values of democracy, the rule of law and peaceful settlement of disputes including the South China Sea.
杜特尔特会后将日本称作“比兄贵更亲密的特殊朋友”。马尼拉将与日本就共同关心的地区问题,维护民主的价值观,法治,以及南中国海争议和平解决密切合作。
《太阳的后裔》催热“网络付费观看”
博元因“信息披露”违法终止上市
2019年12月英语四级作文预测:社会实践
国内英语资讯:Chinese vice president meets Kissinger
博鳌论坛:“E11”需警惕债务危机
2019年12月英语四级作文模板:环境健康角度
体坛英语资讯:Nicolau wins most challenging stage of UCI Tour of Guangxi
体坛英语资讯:ITTF CEO expects to deepen cooperation with Chinese Table Tennis Association
解码“习近平政治经济学”
国足“出线” 再入十二强赛
国际英语资讯:AU expresses deep concern over UKs continued colonial administration of Chagos Archipelago
李克强博鳌演讲谈经济
2019年12月英语六级作文范文:我的梦想
“国际消费者权益日”投诉热点
什么是“资产证券化”?
国内英语资讯:China launches disaster relief mobile app
体坛英语资讯:Italys Laporta wins Hainan Open European Challenge Tour
“澜湄合作机制”正式启动
“在线教师”月入过万引热议
切勿轻易给孩子开“家庭处方”
上海迪士尼首日门票遭“抢光”
美国发型大赛决赛,媒体称画风过于刺激
国内英语资讯:Beijing accelerates 5G coverage
电影学会会长呼吁保护“原创剧本”
“网红经济”迎爆炸性增长
“主权信用评级”
国际英语资讯:Britains deputy UN ambassador elected new UN Trusteeship council president
做起来,灵魂保健操
“弹性学制”和“休学创业”
国内英语资讯:Improving governance system important for Chinas modernization: expert
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |