As a little boy, there was nothing I liked better than Sunday aftemoons at my grandfather's farm in western Pennsylvania. Surrounded by miles of winding stonewalls, the house and barn provided endless hours of fun for a city kid like me. I was used to parlors neat as a pin that seemed to whisper, "Not to be touched!"
我小时候最喜欢在爷爷的农场里度过每个星期天的下午。爷爷的农场在宾夕法尼亚州西部。农场四周都围上了绵延几英里的石墙。房子和谷仓给我这个城市男孩带来了无穷的快乐时光。我习惯了城里整洁的客厅,似乎在低声说:“不要摸!”。
I can still remember one afternoon when I was eight years old. Since my first visit to the farm, I'd wanted more than anything to be allowed to climb the stonewalls surrounding the property. My parents would never approve. The walls were old; some stones were missing, others loose and crumbling. Still, my yearning to scramble across those walls grew so strong. One spring afternoon, I summoned all my courage and entered the living room, where the adults had gathered after dinner.
我仍能记得我8岁那年一天下午的情景。因为我第一次去农场,所以我很想上那农场四周的那些石墙。可我的父母是绝不会同意的。这些墙年深日,有的石头不见了,有的石头松动倒塌了。然而,我渴望这些墙的欲望非常强烈。一个春天的下午,我鼓足勇气,走进客厅,大人们午饭后都聚在这里。
"I, uh, I want to climb the stonewalls," I said hesitantly. Everyone looked up. "Can I climb the stonewalls?" Instantly a chorus went up from the women in the room. "Heavens, no!" they cried in dismay. "You'll hurt yourself!" I wasn't too disappointed; the response was just as I'd expected. But before I could leave the room, I was stopped by my grandfather' s booming voice. "Hold on just a minute," I heard him say, "Let the boy climb the stonewalls. He has to learn to do things for himself."
“我,呃,我想爬那石墙,”我犹豫地说道。大家都抬起头。“我能去爬那些石墙吗?”屋里的女人们马上齐声叫了起来。“天哪,不能!”她们惊慌地叫首,“你会伤着自己的!”我并没有太失望,我早就预料会是这样的回答。但还没等我离开客厅,爷爷低沉的声音拦住了我。“等一会儿,”我听到他说“让孩子爬那些石墙吧。他必须学会自己做一些事。”
"Scoot," he said to me with a wink, "and come and see me when you get back." For the next two and a half hours I climbed those old walls and had the time of my life. Later I met with my grandfather to tell him about my adventure. I'll never forget what he said. "Fred," he said, grinning, "you made this day a special day just by being yourself. Always remember, there's only one person in this whole world like you, and I like you exactly as you are."
“快走吧,”他对我眨眨眼说。“你回来后找我。”接下来的两个半小时,我爬上了这些古老的石墙,别提有多肝硬变。后来,我把自己冒险经历告诉了爷爷。我永远也不会忘记他说过的话。“弗雷德,”他咧着嘴笑道。“你做了一回自己,你让这个日子因此而变得不同凡响。永远记住,整个世界只有一个你,而且我喜欢真实的你。”
Many years have passed since then, and today I host the television program Mister Rogers' Neighborhood, seen by millions of children throughout America. There have been changes over the years, but one thing remains the same: my message to children at the end of almost every visit, "There's only one person in this whole world like you, and people can like you exactly as you are."
许多年过去了,现在我主持的电视节目《罗杰斯先生的街坊四邻》,全美国几百万儿童都会收看。几年过后,节目已经发生了一些变化,但有一点没变:几乎每期节日后我都会传递给孩子这样一个信息,“这个世界上只有一个你,人们都喜欢真实的你。”
北京禁止中小学寒假补习班 教委公布举报电话
北京中学全参与小升初电脑派位 四中将收派位生
人大附中小升初面试题汇编3
【资讯】西城名校带普校 北京实验二小率先试点
【小升初】占坑班一旦有举报 不查处就没完!
小升初英语记忆歌
【资讯】北京市教委:小升初推优比例保持稳定
西城部分小学校址微调 应对入学高峰
三点入手:全面提升2015小升初英语
从词汇到口语:五大方面全方位备战2015年小升初
小升初面试过程中孩子需要注意的事项
北京:小升初英语考证赶超高考
小升初特长生测试今年更严 朝阳当天公示成绩
北京公办幼儿园今年扩招1.2万人 缓解入园难
小升初2015英语听力测试:听力高分策略
北京超八成“体改校”回归公办 实施义教
小升初面试 如何消除紧张情绪
大派位——不可不知的小升初入学途径五
【小升初】西城热点校接收派位生不少于半个班
总结近些年小升初面试的特点及常用的形式
小升初英语高分孩子的五个好习惯
袁贵仁:择校问题是要解决的突出问题之一
【资讯】北京小升初须优先招收“电脑派位生”
海淀朝阳外地生享同城待遇 可推优特长派位
2015小升初英语学习障碍:原因分析及对策
小升初参考:09崇文小升初推优名额分配详解
2015年小升初:家长应如何帮助孩子完成英语学习计划?
东城区小升初推优工作
海淀区小升初推优政策出炉 班干部加分降低
小升初2015年英语复习重点复习资料:形容词比较级详解
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |