Zhuangzi sighed at a big tree in the forest that escaped the destiny of being chopped due to its uselessness. He said, "it is its uselessness that the tree could have the chance to enjoy its natural span of life."
At that night, zhuangzi's friend killed the wild goose that was not able to utter any sound in his home to fete Zhuangzi and his disciples1. Seeing this, the disciples asked, "Master, the tree in the forest survived due to its uselessness, while the goose lost its life because of its disability. So what kind of attitude shall we take toward this capricious world?"
"Choose to be somewhere between usefulness and uselessness! But it is very difficult to tell the threshold between them and not in accordance with the rules of life. Therefore, a person always will be cumbered with something." Zhuangzi answered.
庄子对着山中一棵因大而无用而免遭砍伐的大叔叹息说:“这棵树恰巧由其不成材而享有天年。”
晚间,庄子的友人杀掉家中那只不会叫的雁来款待庄子师徒。见此情景,学生们问道:“老师,山里的大树因无用而活下来,家养的雁却由于不会而丧失性命,我们将采取什么态度来对待这繁复无序的人世?”
庄子回答说:“还是选择有用和无用之间吧!有用无用之间的分寸太难把握,而且也不符合人生的规律,因而人活着难免有拖累。”
考研英汉翻译笔记之起形容词作用的分词
2015考研英语一翻译真题预告
考研英语完形填空"16招独家秘籍"(2)
2015年考研英语二翻译真题和来源分析
考研英语答题技巧之完形填空
考研英汉翻译笔记之分词短语
2015考研英语一翻译真题答案预告
考研英语完形填空"16招独家秘籍"(1)
考研完型如何准备
考研冲刺完形填空练习题
2016考研英语翻译学习重点
文都2012考研英语一完型填空答案
考研完型填空的常考固定搭配(9)
2015考研英语二翻译真题答案完整版
2015考研英语一翻译真题答案完整版
详解考研英语翻译法则之翻译五步骤
英语长句翻译基本功
2014年考研英语翻译真题及答案解析
考研英语翻译法则之翻译
2014年考研英汉翻译方法总论与高分攻略
2015考研英语二翻译预告
陈清霖博士教你如何翻译
考研完型填空的常考固定搭配(11)
英语翻译训练方法之——谈谈英语定语从句的汉译
英语翻译训练方法之——直译的误区
考研英语辅导:轻松搞定短文汉译英
英语翻译训练方法之——谈科技翻译中的逻辑判断
考研完型填空的常考固定搭配(28)
2001年考研英语翻译真题及答案解析
2015考研英语一翻译真题和来源分析
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |