There was a man named Cao Shang in the State of Song.
Once, he was sent on a mission by the King of Song to the State of Qin. Before departure, the King of Song bestowed1 upon him several horse-drawn chariots. Upon arriving in the State of Qin, Cao Shang won the favour of the King of Qin. Consequently, the King bestowed upon him 100 chariots.
Soon afterwards, Cao Shang returned to the State of Song. One day the met Zhuang Zi and said proudly:
"In the past, I lived in poor streets and humble2 alleys3. I was very poor. And made my living by making shoes. I was sallow and thin. This was my weak point. Now, relying on my clever tongue, I have touched the heart of the King of Qin, who is the sovereign lord with 1000 chariots. He bestowed upon me 100 chariots. This is my strong point."
When Zhuang Zi heard this, he gave a snort of contempt and said sarcastically4:
"I heard that the King of Qin was ill. He let the physicians: those who sucked pus and ate sores would get I horse-drawn chariot; those who licked the piles would get 5 chariots. The more filthy5 the illness you treat, the more chariots you would get. You have probably licked his piles; otherwise, how could you acquire that many chariots? You had better go away!"
宋国有个人,名叫曹商。
一次,他受宋王的派遣,出使秦国。临行时,宋王赐给他几乘车马。到了秦国,曹商很得秦王欢心,于是秦王又赐给他百乘车马。
不久,曹商返回宋国。一天,他见到庄子,得意洋洋地说:
“过去我身居穷街陋巷,非常贫困,靠编鞋过日子,面黄肌瘦,这是我的短处。现在,我凭着三寸不烂之舌,打动万乘之主的秦王,赐给我车马百乘,这是我的长处。”
庄子听了,嗤之以鼻,讽刺他说:
“我听说秦王有病,让医生治病,实行论功行赏:吸脓吃疮的,可得马车一乘:舌舐痔疮的,可得车马五乘。治的病越肮脏,得的车马越多。您大概为秦王舐过痔疮吧,不然怎么会得到那么车马呢?您还是给我走开吧!”
“卢布贬值”连累中国天气预报
博鳌亚洲论坛十大关键词[1]
官员不作为 总理“怒拍桌”
柴静“雾霾纪录片”引热议
“探月工程”将向民资开放
支付宝“十年账单”
《政府工作报告》首推图解本
八部委整顿“网络售彩”
“薪酬改革”将出配套政策
适时启动“深港通”试点
“大气污染防治”征求意见
北京3月开征“施工扬尘排污费”
“非组织政治活动”危害严重
聚焦“军队反腐”
长江中游“城市群”规划获批
阿里巴巴出新招“扫脸支付”
北京禁止“电动轮滑车”上路
各地掀起“自贸区热”
“假离婚”夫妇迎来复婚潮
“事实孤儿”急需国家救助
中国“零售银行”规模将持续激增
家庭影院频道
今年将推进“反腐败立法”
《立法法》大修明确“税收法定”
“个人游”、“一签多行”将优化调整
“任性”和“铁帽子王”让翻译纠结
广场舞将有统一“编排动作”
深入实施“军民融合”发展战略
“人民币跨境支付系统”年底推出
A股“一人一户”全面解禁
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |