1. With industries and business developing quickly
解析:本句意为:随着工商业的发展,许多大城市的树木数量正急剧减少。随着......要用介词with或along with。工商业既包括工业也包括商业,翻译时要注意译文的完整性。本句也可译成:With the quick development of industries and business.
2. broaden our horizon
解析:句中的短语widen our knowledge意思是扩大我们的眼界,make one open-minded是同义复指,它们表示相同的意思却在英语里使用不同的表达,以避免用词重复。这是英语行文的一个技巧,考生在翻译时应尽量避免 wordiness(用词累赘),这个技巧在写六级作文时也值得借鉴。本句还可以译成:expand our vision或extend our sight.
3. which has seriously polluted the environment
解析:这已经对环境造成了严重的污染中的这显然是指前半句提到的the smog in cities,这里需要的是一个非限制性定语从句,补充说明城市烟雾对环境的影响。本句还可以译成:which has brought serious pollution to the environment。
4. hold an idea/ insist on the idea/ stick to the idea
解析:本句意为:只要我们坚持以经济建设为中心,那么在21世纪上半叶实现现代化是完全可能的。本题考查固定短语坚持认为的说法。除了答案提供的说法外还有以下说法大家可以参考:persist in the idea/ persevere in the idea/ adhere to the idea等。
5. what had appeared by then
解析:情况在这里没必要直译成situation或case,本句含义是指基于当时的情况使他确信,因而可以用what引导作basis后置定语。还有一点需要注意的是,当时已出现要求我们在翻译时准确选择时态。by then与过去完成时态想一致,也可以用at that time。
中国将扩大“法律援助”范围
前国际足联高官承认“受贿”
什么是“抵押补充贷款”?
打造生态环境的“生命共同体”
习近平出席俄“胜利日”阅兵式
学会笃信生活的魔力
一周热词回顾(6.29-7.5)[1]-7.5)
深改组:“改革促进派”将获重用
“宪法宣誓”制度明年实行
政协座谈会建言“媒体融合”
故宫建“流散文物追索”清单
中国全球最大“外资流入国”
设立“战略新兴产业板”获批
中美对话“双边投资协定”成焦点
部分央企被指“近亲繁殖”
一周热词回顾
广电总局禁设“嘉宾主持”
体坛英语资讯:Rios Maracana stadium to host 2020 Copa Libertadores final
职工“探亲假”名存实亡
海关查获大量走私“僵尸肉”
体坛英语资讯:Preview: Man Utd vs Liverpool the highlight of fascinating and tense Premier League weekend
《牛津词典》公布2019年度词汇:“气候紧急状态”
“非行政许可审批”成历史
体坛英语资讯:ANALYSIS: Four things to look out for in Spains matchday 9
商业银行“贷存比”取消
制造强国建设领导小组成立
“抗日神剧”还能有多雷
苹果推出“流媒体音乐服务”
女司机“变道”遭暴打
一周热词回顾(6.22-6.28)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |