Section A: Translate the following underlined part of the Chinese text into English
(原 文)
近代的上海,十里洋场,自开埠以来,固然有许多辛酸的不平等的血泪史,固然有许多污泥浊水,这里被称为是冒险家的乐园,这里有鸦片,有荡妇,有赌棍,使人纸醉金迷,乃至使人堕落。可是,上海这座近代大城市却更有它的另一面,它有活力、它聪慧、革新、进取,它敢于担风险,有竞争意识及机制,这种城市意识或风格,使人奋发,跟上时代,走向进步。
(参考译文)
In the contemporary period, Shanghai as a metropolis infested by foreign adventurers has indeed recorded, since the opening of its commercial port, a bitter, blood-and-tear history of many miseries and inequalities. Referred to as the Paradise of Adventurers, Shanghai was indeed home to human sludge and filth where one could find opium, dissolute women and gamblers. It was a place that made people indulge in luxury and dissipation and given to sensuous pleasures, even inducing people to become degenerate. However, there is a different and more important picture of Shanghai as a modern metropolis. It has been full of vitality and vigor, displaying its unique intelligence and wisdom, characterized by an innovative and enterprising spirit. It has the courage to assume risks and is in possession of both the awareness and the mechanism of competition. Such a metropolitan mentality or style inspires its residents, encouraging them to keep abreast with the changing epochs and to make efforts toward greater progress.
Section B: Translate the following underlined part of the English text into Chinese.
(原 文)
Michael Jordan, a basketball player in whom commentators have discerned aristocratic qualities and supernatural powers, has retired from the game that made him one of the worlds best known and best paid sportsmen.
Last weeks announcement was premature by most peoples measurement - Jordan is 30 and at the height of his playing and earning power - but it was not, by his own account, taken hastily, or rashly. This is, he said, with a rare stumble, the perfect timing for me to walk away.
After three championships with the Chicago Bulls, a second gold medal with the US team at the 1992 Olympics, Jordan felt his motivation slipping away. m at the pinnacle, he told a thronged press conference. I just feel I dont have anything else to prove.
But this explanation may appear too simple to satisfy the skeptics, who have recently discovered that Jordan does not lead an untroubled private life. First came the allegations that he gambled - in a country where gambling is mostly illegal - and that his gambling was out of control. Then his father was shot dead on July 23.
(参考译文)
迈克尔.乔丹,一位被评论家们誉为有着贵族气质和超凡才华的篮球运动员,已经从篮坛隐退,而正是篮球这项运动。使其成为世界上最为著名和报酬最为丰厚的运动员之一。
依照大多数人的衡量标准,上周的宣布显得为时过早,因为乔丹刚年届30,正处在其运动生涯和赚钱本领之颠峰。但按他自己的说法,他作出这一决定,既非一时冲动,亦非出于鲁莽。这于我而言--他说道,带着一种罕见的吞吞吐吐,不啻是淡出体坛的绝佳时机。
在随芝加哥公牛队赢取了三次冠军,并随美国队在1992年奥运会上再夺金牌之后,乔丹觉得他的行为动机正在悄然消逝。我已攀至我事业的顶峰,他在一个人满为患的记者招待会上告诉大家,我真的觉得我已经没有什么别的东西好去证明的了。
但此番解释对于那些持怀疑态度的人来说显得过于简单,无法令人置信。这些怀疑论调者最近发现,乔丹并非过着一种风平浪静的个人生活。首先传出的是他进行赌博的传言--在一个赌博很大程度上为非法的国家里,并且,他的赌博已到了无法收拾的地步。其次是他的父亲于7月23日被人枪杀身亡。
雅思听力陷阱词之条件词
有效攻克雅思听力学术讲座题的三个步骤
走进雅思 带你全方位了解雅思听力
雅思听力电话号码场景备考指导
雅思听力动植物场景词汇整理
详解雅思听力中的三大数字考点
为什么雅思听力听不懂还爱出错?
看故事学雅思听力:新生入学主题词汇
双向练习法让你的雅思听力备考事半功倍
雅思听力不可忽视听说能力的锻炼
如何全面攻克雅思听力填空题
雅思听力:听“字”听音 树立“音节”概念
雅思听力数字题目的考点归纳
雅思听力中的理解、辨别和听写
雅思听力相貌场景备考指导
雅思听力电话号码场景的应试技巧介绍
为什么雅思听力第二遍才能听懂?
雅思听力判断正误题的解题要点
雅思听力考试拼写必须正确的高频词汇
雅思听力7大陷阱需小心
雅思听力提分谨记方法为王
看故事学雅思听力:新生入学主题高频词汇
雅思听力咨询与申请场景的要点整理
看故事学雅思听力:餐饮主题“热”词归类
雅思听力听说训练需要注意的三点
教学经验:“三级跳”有效提高雅思听力水平
打好雅思听力基础的练习方法介绍
如何应对雅思听力中的填空题
雅思听力大小写的问题不可忽视
自行复习雅思听力的建议:培训结束不易久拖
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |