对于没有在国外呆过,在国外长期念书的人,这个策略很重要,因为一般中国中学生的英语和美国SAT考试的要求是有大距离的。SAT阅读时你面对的是文章加题目,题目涉及到词,单句,句群,段,跨段等不同的立体的语义单位,你平时的每个部分都应该有提高。
在句子层面,大家认为读不懂或读不快的原因是句太长和生词太多。但是扩大词汇储备不是读懂文章的决定因素,在没有生词的情况下很多考生同样不能一次读懂,而是常常重读还读错。
还有,句子长就难是中国学生自己认为的,其实只要顺着读,什么事情都没有。句子有时候挺抽象或信息密度很大,其内涵很难释放倒是真的,但这也容易解决。
我们准备的考试是美国人也要考的,这表明考试需要的能力可能比英语还多点,比如你的思维质量,和对抽象问题进行思考,至少是阅读抽象问题的能力。
之所以有上面所列的这些问题,这是因为,SAT阅读是面对全体中学生的,类似于中国语文高考,不分专业,什么都可能考到。SAT阅读文章运用的写法很多时候不是明确的学术英语的写法,因此,有类比,让步,等等。
当然,在整个SAT阅读准备过程中,非智力因素,如情商,肯定非常重要,如要能权衡,这个题你拿不下来,应该坦然放弃,心平气和往下做。小编对各位的建议是,如果阅读欠佳又想拿高分,那请你循环阅读。
“你说的没错!”-英语点津
“山中无老虎,猴子称霸王”怎么翻?
“挣钱不容易”怎么说?
Thick skin是厚脸皮吗?
“八卦”如何译?-英语点津
“关键时刻”的巧妙译法
到底有多少人同意?-英语点津
“吃”的各种翻译
江山易改,本性难移
由 I chocolate you!想到的
如何避免“中国味”英语-英语点津
On the up 好改观
发展就是develop?
Easy Street的翻译-英语点津
2011春晚节目单英语翻译
Decision time 决策关头
聊聊“蹩脚英语”-英语点津
翻译:专业文章不专业-英语点津
在政府部门,Secretary一职是秘书吗?
“不辞而别”的译法
“砸锅”怎么说
趣翻Kill
Don't make me laugh! 别逗了!
英语中不“吃醋”-英语点津
商标妙译举隅-英语点津
“欢迎”的尴尬(通讯员稿)
“发帖子”的翻译法
To see red 火冒三丈
金融英语:外国公司的市场准入选择权
Cook the books 做假账
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |