1、Though historically there is a discernible break between Jewish law of the sovereign state of ancient Israel and of the Diaspora . the spirit of the legal matter in later parts of the Old Testament is very close to that of the Talmud, one of the primary codifications of Jewish law in the Diaspora.
尽管从历史角度来看,在古代以色列作为独立主权国家的犹太教法与大流散时期的犹太教法之间存在着一个明晰可辨的断裂,然则,《旧约全书》后半部分中法律内容的精神与《犹太教法典》极为一脉相承,而所谓的《犹太教法典》,是指大流散时期犹太教法的主要典籍辑录之一。
难句类型:复杂修饰、插入语、省略、专有名词
解释:本句与上一句同来自于同一篇文章,本文的主题是伊斯兰法,但作者反复用犹太法来吓唬读者,同样ETS也未就此句话出题。
这句话难读是因为两个原因:第一、作者在between Jewish law of the sovereign state of ancient Israel and of the Diaspora一句中的and之后省略了Jewish law,使人看到of the Diaspora ancient Israel and of the Diaspora一句中的and之后省略了jewish law,使人看到of the Diaspora时搞不清楚在什么与什么之间;第二个难懂的原因,是文中出现了大量的专有名词、法律术语和历史背景。其实读者除了Israel 和Jewish两个单词有必要也有可能认识之外,其他单词既不需要了解也无法了解,像什么Diaspora、Old Testament、Talmud等奇怪名词,在非宗教国家的考生的大脑中,一点概念都没有,更不要说其英语的表达了。那么ETS的出题者在阅读文章中搞出这种东西来,不是有意违背公平出题原则之嫌了吗?
其实出题者也并没有要求读者把这些内容搞清,只需知道前面那句话是一个判断句,说犹太法和伊斯兰法一致,后面这句话是对上面一句话的解释,因此肯定也在说它一致。再看第二句话的结构,上来就是一个用though表示的让步语气,我们可以看出在一个break between,那么逗号后就应该是省略了but的转折语气,该说没有break between,果然我们看到了very close to 的字样。我们也知道,既有让步又有转折时,作者强调转折之后的内容。所以这句话仍是在说犹太法一致。
043 Both Jewish law and canon law are more uniform than Islamic law. Though historically there is a discernible break between Jewish law of the sovereign state of ancient Israel and of the Diaspora, the spirit of the legal matter in later parts of the Old Testament is very close to that of the Talmud, one of the primary codifications of Jewish law in the Diaspora.
2、Islam,on the other hand,represented a radical breakaway from the Arab paganism that preceded it;Islamic law is the result of an examination, from a religious angle,of legal subject matter that was far from uniform,comprising as it did the various components of the laws of pre-Islamic Arabia and numerous legal elements taken over from the non-Arab peoples of the conquered territories.
另一方面,伊斯兰教则代表着与此前存在的阿拉伯异教的一种根本上的决裂;伊斯兰法是从宗教的角度,对各种杂乱无章、绝无共同点的法律内容进行考察所致的结果,而这些法律内容实际上是由前伊斯兰阿拉伯国家法律的不尽相同的组成部分以及由从被征服的土地上非阿拉伯民族借鉴过来的无数法律因素所构成。 实际上是一句插入语。
难句类型:复杂修饰、插入语
解释:这句话是接着上面的那句话写下来的,是在说伊斯兰法的不一致。句中有三个插入语,都起到了一定的干扰作用。第一个是on the other hand,隔开了主语和谓语。第二个是from a religious angle,分开了examination of,第三个as it did, 根本就是句废话,分断了动词comprise 和动词的宾语the various components.
意群训练:Islam, on the other hand, represented a radical breakaway from the Arab paganism that preceded it; Islamic law is the result of an examination, from a religious angle, of legal subject matter that was far from uniform, comprising as it did the various components of the laws of pre-Islamic Arabia and numberous legal elements taken over from the non-Arab peoples of the conquered territories.
牛津实用英语语法:333 as,when,while意为although(尽管)
牛津实用英语语法:341 比较从句
牛津实用英语语法 :319以 will you?/would you?/could you?
牛津实用英语语法:360 ie和ei
无敌英语语法(初级版)
牛津实用英语语法:330 for 和 because
牛津实用英语语法:338 原因从句和结果/原因从句
牛津实用英语语法:364 不规则动词
牛津实用英语语法:303 主动和被动时态对照表A 时态/
牛津实用英语语法:354 引语
牛津实用英语语法:302 被动语态形式
牛津实用英语语法:311 间接陈述中的might,ought to,should,wo
牛津实用英语语法:329 though/although和in spite of
牛津实用英语语法:342 时间从句
牛津实用英语语法:357 以ce和ge结尾的词
牛津实用英语语法:361 连字号
牛津实用英语语法:322 let’s,let us,let him/them用于间接引
牛津实用英语语法:345 位于某些名词之后的that从句
牛津实用英语语法:309 过去时态有时保持不变
牛津实用英语语法:344 位于某些形容词/分词之后的that从句
牛津实用英语语法:348 基数词(形容词及代词)
牛津实用英语语法:321间接命令的其他表示方法
牛津实用英语语法:336 目的从句
牛津实用英语语法:346 名词从句作动词宾语
牛津实用英语语法:343 作主语的名词从句
牛津实用英语语法:328 从属连词
牛津实用英语语法:347 so和not可替代that从句
牛津实用英语语法:332 as意为when/while(当……时)
牛津实用英语语法:314 间接引语中的时间及地点表达法
牛津实用英语语法:306 被动态动词后的不定式结构
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |