所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 外媒:快被橘子哥和马特的面基旅闪瞎了!

外媒:快被橘子哥和马特的面基旅闪瞎了!

发布时间:2015-03-19  编辑:查字典英语网小编

Title:American writer, who became an internet star by tracking his stolen iPhone to CHINA and befriending the man who stole it, is greeted by cheering crowds and his new friend on visit to the country

标题:一名美国写手,追踪他被偷的爱疯追到中国后,成了一名网络红人!还和现在拿着他被偷手机的汉纸成了好哥们!他来到中国参观,受到欢呼人群和他新基友的热烈欢迎。

Matt eventually agreed to fly out and meet Li and yesterday - at Guangdong Jieyang Airport in southern China - the unlikely friends shared an embrace for the first time.

马特最终同意并在昨天飞到中国见到了橘子哥——在中国南方的广东揭阳机场——两位遥遥相隔的基友第一次见面并拥抱了彼此。

The odd couple have been hanging out in China since. Stopera's Weibo account already features pictures of himself eating porridge, planting a tree and even taking a selfie with Li in front of a tangerine tree.

这对奇特的基友已经在中国出去耍了。马特小哥的微博已经贴出了一系列他在喝粥、种树并和橘子哥在橘子树前基情自拍。

 

 

Reuters

路透社

Title:U.S.-China 'bromance' sparked by stolen iPhone moves China's netizens

标题:中美基情因一只被偷的爱疯迸发了(爱)的火花,中国网民感动的都泪奔了!

Fittingly for a relationship developed over the Internet, the activities of Stopera and Li in Meizhou were exhaustively documented online.

这段适时于网上发展的基情,马特小哥和橘子哥在梅州的一举一动都在网上记录在册(感觉记者的言下之意就是:直播动态和秀恩爱也是拼了==)

 

 

Malaymail online

马来邮报在线

Title:China netizens rave over US-China ‘bromance’ sparked by stolen iPhone

标题:中国网民热烈赞美了这段因一只被偷的爱疯迸发的“基友情!

好吧好吧,我们就是为两个人的基友情感动了肿么着!

Business Insider

澳洲媒体商业内探

Title:Buzzfeed brings its 'Cute or Not' app to ChinaBuzzfeed

标题:把它的“萌吗还是不萌手机软件带到了中国

Buzzfeed这种利用基情打他们广告的行为可不可耻?!大家要不要鄙视?!

最后小编只想祝:你们吃好喝好百年好合!

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限