本事、技术 know-how / expertise
「本事、技术」在英文里的一种说法就是know-how
同义字是expertise(专业知识)
反义字是inexperience(无经验)
To get the ball rolling就是「开始进行」的意思
Achilles' heel,也就是「弱点;要害」
“know-how”不就是「知道是怎么一回事」的意思吗?没错,也因此know-how就被用来代表「技术;本事」的意思。
例 1) We need the know-how to get the ball rolling.
(我们需要相关的技术才能开始运作。)
解释:这里的 "get the ball rolling" 如果直接翻译的话就是「让球开始滚」,这样,让球开始滚真正的意思,就是「开始进行」的意思,你说英文是不是很有趣啊?
“know-how”的同义字是 expertise (专业知识)或stuff,stuff是「东西;或填塞」的意思,同时也有「本事;实力」的意思。
例 1) I wonder if she's got the stuff to hang in there.
(我怀疑她到底有没有本事坚持下去。)
解释:在这里,“she's” 就是 "she has"比较简略的说法,而 "hang in there" 直接翻译的话是「吊挂在那里,不要放掉」,真正的意思就是 「不气馁;坚持下去」 。其实有很多英文并没有我们想象的那么难,通常只需要我们一点点的基本逻辑,就可以从一个字或句子的结构猜出来它的用意,就像"hang in there"一样。也可以说:“I wonder if she’s got the expertise needed for the job.” (我怀疑她是否具备这工作所需的专业知识)。
“know-how” (技术;本事) 的反义词就是"inexperience" (无经验) or "Achilles' heel"。
例 2) Intimate relationship is my Achilles' heel.
(亲密关系是我的弱点。)
解释:Achilles' heel是「阿奇里斯的脚跟」! 原来,Achilles就是希腊神话里,浑身刀枪不入的战争英雄--阿奇里斯,传说中,Achilles的母亲 Thetis为了使 Achilles全身刀剑不伤,因此就抓住他的脚跟,将他全身浸入斯代克斯(Styx)河中,用河水浸泡他全身,却没想到因为Achilles的脚跟没有被泡到,而成为Achilles的致命伤,所以 Achilles' heel,也就是「阿奇里斯的脚跟」就被用来代表「弱点;要害」,用在句子里,如果我们要形容一个人很害怕亲密关系的话,我们可以说「亲密关系是我的弱点」-- “Intimate relationship is my Achilles' heel.” 而intimate relationship就是「亲密关系」的意思,所以,
例 3) His divorce was mainly caused by his inexperience in intimate relationships.
(他会离婚主要是因为他对亲密关系没有经验。)
四级冲刺练习阅读65
四级冲刺练习阅读63
四级冲刺练习阅读68
四级冲刺练习阅读75
四级冲刺练习阅读49
四级冲刺练习阅读85
四级冲刺练习阅读117
四级冲刺练习阅读129
四级冲刺练习阅读131
四级冲刺练习阅读33
四级冲刺练习阅读121
四级冲刺练习阅读66
四级冲刺练习阅读81
四级冲刺练习阅读104
四级冲刺练习阅读64
四级冲刺练习阅读40
四级冲刺练习阅读109
四级冲刺练习阅读48
四级冲刺练习阅读71
四级冲刺练习阅读132
四级冲刺练习阅读77
四级冲刺练习阅读41
四级冲刺练习阅读99
四级冲刺练习阅读105
四级冲刺练习阅读92
四级冲刺练习阅读20
四级冲刺练习阅读59
四级冲刺练习阅读47
四级冲刺练习阅读91
四级冲刺练习阅读160
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |