作文试题
Composition questions
阅读下面的文字,按要求作文。
Read the text below and write as required.
“细雨湿衣看不见,闲花落地听无声”是唐诗中的名句。有人说,这是歌咏春天的美好品格;有人说,这是暗指一种恬淡的做人境界;有人说,这是叹息“细雨”、“闲花”不为人知的寂寞处境;有人说,“看不见”、“听无声”并不等于无所作为;还有人说,这里的情趣已不适合当今的世界……请你根据自己读这两句诗的体会,展开联想,写一篇文章。
"You can't see the drizzle, you can't hear the idle flowers" is a famous sentence in Tang poetry. Some people say that this is the fine character of singing spring; some people say that this means a kind of quiet life state; some people say that this is a lonely situation of sighing "drizzle" and "idle flowers"; some people say that "invisible" and "silent" are not equal to inaction; others say that the interest here is no longer suitable for today's world Please write an article according to your own experience of reading these two poems.
要求:①自拟题目,自定角度。②除诗歌外,文体不限。③全文不少于800字。
Requirements: ① draw up the topic and determine the angle. ② There is no limit to style except poetry. ③ The full text shall be no less than 800 words.
研英翻译演练(69)
研英翻译演练(39)
研英翻译演练(20)
研英翻译演练(28)
研英翻译演练(13)
研英翻译演练(49)
研英翻译演练(27)
研英翻译演练(24)
研英翻译演练(2)
研英翻译演练(29)
研英翻译演练(10)
研英翻译演练(5)
研英翻译演练(31)
研英翻译演练(6)
研英翻译演练(25)
历年考研英语翻译词组
研英翻译演练(7)
研英翻译演练(4)
研英翻译演练(33)
研英翻译演练(35)
研英翻译演练(9)
研英翻译演练(1)
研英翻译演练(21)
佳译欣赏2-考研英语翻译
研英翻译演练(38)
研英翻译演练(43)
研英翻译演练(42)
考研英语翻译专题讲座讲义
研英翻译演练(46)
研英翻译演练(47)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |