作文试题
Composition questions
阅读下面的文字,按要求作文。
Read the text below and write as required.
“细雨湿衣看不见,闲花落地听无声”是唐诗中的名句。有人说,这是歌咏春天的美好品格;有人说,这是暗指一种恬淡的做人境界;有人说,这是叹息“细雨”、“闲花”不为人知的寂寞处境;有人说,“看不见”、“听无声”并不等于无所作为;还有人说,这里的情趣已不适合当今的世界……请你根据自己读这两句诗的体会,展开联想,写一篇文章。
"You can't see the drizzle, you can't hear the idle flowers" is a famous sentence in Tang poetry. Some people say that this is the fine character of singing spring; some people say that this means a kind of quiet life state; some people say that this is a lonely situation of sighing "drizzle" and "idle flowers"; some people say that "invisible" and "silent" are not equal to inaction; others say that the interest here is no longer suitable for today's world Please write an article according to your own experience of reading these two poems.
要求:①自拟题目,自定角度。②除诗歌外,文体不限。③全文不少于800字。
Requirements: ① draw up the topic and determine the angle. ② There is no limit to style except poetry. ③ The full text shall be no less than 800 words.
借助标志物指路
到底有多少人同意?-英语点津
“三十而立 四十不惑”的译法
口译:少说还是多说?-英语点津
口译中如何弥补中英文化的差异(通讯员供稿)
“关键时刻”的巧妙译法
“山中无老虎,猴子称霸王”怎么翻?
状语从句的句型结构转换(通讯员供稿)
“五好家庭”怎么译(通讯员供稿)
沟通文化差异,巧译汉英习语
“不辞而别”的译法
翻译中的中式英语之鉴(通讯员供稿)
商标妙译举隅-英语点津
“三岔路口”怎么说
“欢迎”的尴尬(通讯员稿)
看看我翻译的中国菜名-英语点津
由 I chocolate you!想到的
“皮包骨头”怎么译?
MacDonald's 翻译成“麦当劳”为什么好?
Slow译为“慢”吗?
“化”字之难译(通讯员供稿)
“砸锅”怎么说
“吃”的各种翻译
如何为老外指路
趣翻Kill
“发帖子”的翻译法
“你说的没错!”-英语点津
职务中“总”字的译法
英语介词的几种翻译法
英语中不“吃醋”-英语点津
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |