Has the razza del ratto (rat race) got you down? Is life too febbrile (hectic) where you live?
大城市里的疯狂竞争令你沮丧了吗?你居住之处的生活太忙乱了吗?
But are you worried you don’t have enough contanti (cash) to live a more peaceful life?
还是你担心自己没有足够的钱去过更平静的生活?
Then you might be interested in the Italian hillside village of Bormida, which is about to offer a payment of €2,000 ($2,175) and rents as low as $50 a month to reverse its declining population.
那么,你也许会对意大利博尔米达的一个山坡上的小城感兴趣。这个小城打算支付2000欧元(2175美元),且把每月房租降低至50美元来扭转其人口衰退的局面。

Bormida, located in the mountainous Liguria region – Genoa, had declined to 390 residents in 2017, when the current mayor, Daniele Galliano, took office, according to the local newspaper.
据当地报纸报道,博尔米达坐落于山脉众多的利古利亚地区热那亚市,2017年博尔米达的人口已削减至390人,就在那个时候现任市长达尼埃莱·加利亚诺上任。
Spurred by visions of a ghost town, Galliano began measures to reverse the decay.
在受到幽灵镇想法的刺激后,加利亚诺开始采取措施扭转人口衰退的局面。
But with only four people added, he decided more-enticing measures were needed, hence the subsidies, which also include a $130-a-month rent for larger homes.
然而小城人口只增加了4人,于是他认为需要采取更有吸引力的措施,因此就提出了补贴政策,其中还包括把大房子的租金定为每月130美元。
"We couldn't rent them at market value, so we chose a symbolic number and the requests abounded: the important thing was to repopulate the village," Galliano said.
“我们不会以市场价出租房屋,所以我们选择了一个象征性的数字并提出了许多要求:最重要的一点就是要使人们重进住进村子里,”加利亚诺说道。
According to Britain’s Guardian newspaper, details of the offer still needed to be settled and approved by the local council, Galliano wrote on his Facebook page. But if the proposal is passed, anyone who moves to Bormida will be given €2,000.
据英国卫报报道,加利亚诺在他的脸书主页上写道,该提议的细节还需要由当地委员会确定并批准。但是如果该提案通过了,那么任何搬进博尔米达的人都会拿到2000欧元。
According to Cosmopolitan magazine, the village has one main street, four restaurants (hey, this is Italy), a bed and breakfast and a post office that opens only three days a week. Much of the architecture dates back to 1200s.
据时尚杂志报道,这个村子有一条主街、四家餐馆(咳,这是意大利呀)、一家简易旅馆(住宿加早餐)和一个邮局,而邮局一周只营业三天。这个村子里的多数建筑都可追溯至13世纪。
“There is nothing much to do here,” Oddone Giuseppe, manager of one of the restaurants, told the Guardian. “But life is so simple and natural, we have forests, goats, the church, and plenty of good food. Life would definitely be free of stress.”
“这里没有太多的事情要做,”一家餐馆的经理奥德奈·朱塞佩告诉卫报。“但是这里的生活简单又放松。我们有森林、山羊、教堂,还有许多美味的食品。在这里生活一定会毫无压力的。”
Starting Point
哥伦比亚政府与反叛组织启动和谈
菲律宾支持日本重整军备
If I Had My Life to Live Over
Keep on Singing
Spring Thaw 春天的融化
审计纷争或引发赴美中概股退市潮
澳洲富豪与中信泰富因采矿权起纠纷
Letting Go of Yesterday
为争“刘翔”使用权 耐克状告商评委
香港金管局再度干预汇市压低港元
奥巴马在仰光会晤昂山素季
《赤色黎明》网上引发大量反亚言论
用小爱做大事
美国企业界广泛担忧财政悬崖
该不该说出真相?
奥巴马争取民众支持其避免“财政悬崖”计划
澳门马拉松赛程失误考验选手耐力
Words To Life 2
埃及法官抵制穆斯林支持的宪法全民公决
I am nature's greatest miracle
Everything happens for the best
卡尼——外来的改革者?
扩权法令引不满 埃及总统忙安抚
The Happy Marriage
Push Back
Keep the candle lighted
不想当王子的青蛙
FT社评:财政悬崖阴影未散
SAC资本面临民事欺诈指控
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |