Efforts by south-east Asian leaders to agree a united front in their disputes with China have collapsed for a second consecutive summit, highlighting an increasingly assertive stance by Beijing.
东南亚各国领导人建立统一战线解决它们与中国纠纷的努力,在连续第二场峰会上无果而终,这突显出北京方面日趋强硬的姿态。
Benigno Aquino, the president of the Philippines, dismissed a statement by Cambodia, the chair of the Association of Southeast Asian Nations and an important China ally, which said the bloc had agreed not to raise the South China Sea disputes in international forums.
菲律宾总统贝尼尼奥·阿基诺(Benigno Aquino)对东南亚国家联盟(ASEAN)轮值主席国、中国重要盟友柬埔寨的一项声明不以为然。那份声明称,东盟已同意不在国际论坛上提出南中国海纠纷问题。
“There were several views expressed yesterday on Asean unity which we did not realise would be translated into an Asean consensus, Mr Aquino said at a meeting between Japanese and Asean leaders in Phnom Penh, the Cambodian capital, on Monday. “For the record, this was not our understanding. The Asean route is not the only route for us. As a sovereign state, it is our right to defend our national interests.
“各方昨日在东盟团结问题上表达了几种观点,我方没有意识到,这些变成了东盟的一个共识。阿基诺周一在日本领导人同东盟领导人在柬埔寨首都金边举行的会议上表示,“我郑重声明,那不是我方的理解。东盟途径并不是我国唯一能走的途径。作为一个主权国家,我们有权捍卫自己的国家利益。
China claims almost the entire South China Sea, which contains vast oil and gas reserves, sizeable fish stocks and important global trade routes. The clashes in the South and East China Seas have escalated significantly over the past two years, with Japan, the Philippines and Vietnam accusing Beijing of upsetting regional stability by aggressively claiming disputed territories.
中国宣称其对几乎整个南海拥有主权。南海蕴藏着巨大的石油和天然气储量,还拥有庞大的渔业资源和关键的全球贸易航道。过去两年来,南海和东中国海发生的冲突显著升级,日本、菲律宾和越南都指控中国咄咄逼人地强调自己对有争议领土的主权,破坏了地区稳定。
Barack Obama, the US president, is likely to raise the issue of regional maritime security at a meeting of 18 Asia-Pacific leaders that is tacked on to the Asean summits, in a move likely to anger Beijing further.
美国总统巴拉克·奥巴马(Barack Obama)很可能会在伴随东盟峰会举行的一个亚太18国领导人会议上提到地区海上安全问题,此举可能进一步激怒北京方面。
China has long argued that its disputes with Brunei, Malaysia, the Philippines, Taiwan and Vietnam in the South China Sea, and with Japan in the East China Sea, should only be discussed on a bilateral basis.
中国一贯主张,中国与文莱、马来西亚、菲律宾、台湾和越南在南海的纠纷,以及与日本在东海的纠纷,只应当在双边基础上进行探讨。
“From a Chinese perspective, they’re much happier dealing with individual states rather than organisations and some in Beijing see Asean as part of an anti-Chinese conspiracy to limit China, said Odd Arne Westad, an expert on Chinese foreign policy at the London School of Economics. “But the more pressure China brings to bear, the more likely there will be a backlash leading to increased regional cohesion.
“从中国的视角看,他们更乐意与单个国家(而不是组织)打交道。在北京有些人眼里,东盟是旨在遏制中国的反华阴谋的一部分,伦敦政治经济学院(London School of Economics)中国外交政策专家文安立(Odd Arne Westad)表示,“但是,中国施加的压力越大,就越有可能遭遇反弹,导致该地区各国加强凝聚力。
Diplomats have argued that Asean must present a united front if it is to prevent the region becoming a battlefield for great powers as China rapidly expands its military and becomes more assertive in a region it views as its backyard.
外交官们指出,随着中国快速扩充军力,并在其视为后院的地区变得更加强硬,要防止东南亚成为大国之间的一个战场,东盟就必须展现出统一战线。
Cambodia, a major recipient of Chinese aid, seems to have shattered regional consensus for the second time during its yearlong rotational chairmanship of Asean.
得到中国大量援助的柬埔寨,似乎在东盟轮值主席国的一年任期内第二次破坏了地区共识。
In a closing statement after Sunday’s meeting, Cambodia said that southeast Asian leaders had agreed “that they would not internationalise the South China Sea from now on, a move that diplomats said was a clear sop to Beijing.
在上周日会议后发表的一份闭幕声明中,柬埔寨表示,东盟领导人决定“从现在起他们将不把南海问题国际化。外交官们表示,此举显然是要讨好北京方面。
But the Philippines hit back on Monday, insisting that it reserved the right to raise the issue as and when it saw fit.
但菲律宾在周一发起回击,坚称该国保留在任何时候、任何场合提出这个问题的权利。
At the same time, the Philippines and other southeast Asian nations are eager not to push Beijing too far at a sensitive time, when the Communist party’s leadership transition had just taken place.
与此同时,菲律宾和其他东南亚国家很注意在中共领导层刚刚完成换届的敏感时刻避免得罪北京方面。
A spokesman for Indonesia’s president, Susilo Bambang Yudhoyono, said that the strength of the Asean and associated summits was to “put co-operation above the other issues such as the South China Sea. But he added that countries were free to raise any particular issues of interest, including the maritime disputes.
印尼总统苏西洛·班邦·尤多约诺(Susilo Bambang Yudhoyono)的一名发言人表示,东盟峰会及其相关峰会的力量在于“将合作置于其他问题(如南海纠纷)之上。但他补充说,各国可自由提出任何感兴趣的具体议题,包括海上纠纷问题。
沈阳中考英语:出现半命题作文不意外但难下笔
中考英语作文范文:读书是好习惯
2011年北京市中考英语作文预测及考前必备
中考英语作文范文:互联网与我们的生活
中考英语写作提高5分的38个“魔鬼句型”
历年中考英语:总结经典作文模板
中考英语作文范文:什么是成功的秘诀
五个步骤写好2010年中考英语作文
中考英语作文范文:欲速则不达
中考英语作文必备的10个“万金油”句型
2014年中考英语作文出题趋势及应对策略
2011北京市中考英语作文深度解析
中考英语:实用英语英文书信写作技巧
中考英语优秀范文:环境保护
中考英语作文复习之“体育篇”
中考英语作文范文:暑假生活
名师指导:五个步骤写好中考英语作文
中考英语作文范文:有关春节见闻的英语作文
英语作文:2014年中考英语满分作文必背句型
中考英语作文范文:国外学习的利与弊
2014中考英语作文题目预测及参考范文:缓解压力
15个中考英语作文必备经典句型
中考英语作文范文:夏令营
中考英语:学好十五个经典英语句型帮你过写作关
初三英语书面表达存在的问题及对策
中考英语作文必备10个"万金油"句型
2012中考英语写作注意事项
中考英语作文范文:Our Class Meeting我们的班会
中考英语热门话题作文例文
中考英语作文范文:The Snoring Tree
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |