由于英美英语的差异美国人和英国人会彼此误会吗?
获得56.3k好评的回答@Andrew Bayles:
Definitely.
当然。
As a speaker of American English, I once told my British coworker that I needed to stop home before our next appointment because my pants were wet.
我说的是美式英语。有一次告诉英国同事见面之前我得先回家,因为我裤子湿了。
He responded with “I certainly didn’t need to know that!”, looking surprised that I had told him.
他回答说:“我真没必要知道这些!”他看起来很惊讶我跟他说这些。
The confusion in this case was based on the fact that in the US, pants means everything from slacks to blue jeans, while in Britain, pants means underwear.
这件事里的误会在于在美国pants指的是宽松长裤或蓝色牛仔裤等所有裤子,而在英国指的是内裤。
I had gotten the bottom of my slacks wet from walking in the snow, but he thought I was saying that I had peed my underwear.
我在雪里走裤子底边湿了,但他以为我在说自己尿裤子了。
On a related note, in the 90s there was a popular song that had a female backup singer repeating the line “pissing the night away” over and over.
类似情况还有90年代有一首流行歌曲,唱这首歌的一个女伴唱歌手一直重复一句“pissing the night away(喝了一晚上)”。
The members of the band were all British, which is important in understanding that “pissing the night away” essentially means “drinking the night away” or even just “wasting time all night long”.
乐队成员都是英国人,这一点很重要,因为他们所理解的“pissing the night away”本意上就是“喝了一晚上酒”或甚至只是“消磨一晚上的时间”。
In the US, pissing means “urinating”.
在美国pissing的意思是“小便”。
I had a really hard time trying to figure out why anyone would want to spend all night peeing.
有一段时间我真的是很费劲地想弄明白为什么有人想要尿一整晚。
Another possible confusion arising from the very same verb is the fact that a person who is “pissed” is drunk in Britain, but really really angry in the US.
这个动词可能造成的另一个误会是在英国“一个pissed的人”是指“一个喝醉了的人”,但在美国是指这个人“非常非常生气”。
That leads to another common misunderstanding.
还有另一个常见的误会。
In the US, if I said that so-and-so was “mad”, I would mean that that person was angry.
在美国如果我说某某人“mad”,可能我的意思是这个人很生气。
In Britain, the word mad is the common term for [en]“crazy”.
而在英国,“mad”这个词通常指“crazy(疯了)”。
If an American asks “Are you mad?”, they’re likely trying to find out what they did wrong; if a Briton asks the same question, they’re accusing you of insanity.
如果一个美国人问“你生气了吗?”他们可能是想弄明白他们做错什么了,如果英国人问这个问题,则是在指责你疯了。
As a fun exercise in a class I taught a few years ago, I wrote the following story that means entirely different things in US and British English:
几年前我教授的课堂上有一个有趣的练习,我写了下面这个故事,在美式和英式英语中意思截然不同:
Yesterday I woke up late for an appointment. I washed up, then pulled on some pants and suspenders, and grabbed a vest on my way out the door.
昨天我有约但起床晚了,我洗漱完穿上裤子和背带,出门时顺手抓了一件背心。
I drove out toward the university and got a flat. I've had a flat before, but never on my own.
我开车去大学方向,轮胎爆了,以前也爆过,但都有别人在。
So I called my dad to tell him about it and find out what kinds of things I should be checking for... I ended up catching a lift with my new neighbor, who's really fit, by the way.
所以我给爸爸打电话告诉他这件事,想了解一下该检查什么…最后我搭了新邻居的车,顺便说一下邻居身体很棒。
As I said before, this is a completely different story depending on which version of English you speak.
正如我之前说的,所说英语不同这个故事的意义完全不同。
In the American version, I woke up, washed my face, put on some slacks and some suspenders (braces in British English), and put on a vest (a waistcoat in British English).
美式版本是我起床洗了脸,穿上长裤,系上背带(英式英语中背带叫braces),穿上马甲(英式英语中马甲叫waistcoat)。
In other words, I was dressed up in nice clothes for my appointment.
换句话说,我为约会精心打扮了一番。
Then, on the way to the appointment, my car got a flat tire, but it was OK because I got a ride with my new neighbor, who was an athletic person.
然后,在赶赴约会的路上,我的车爆胎了,但没关系,因为和我同行的新邻居是个运动员。
In the British version , I woke up, did the dishes, and put on some underwear, stocking garters, and a sleeveless undershirt.
英式版本是我起床刷了碗,穿上内衣、带吊袜带的袜子和无袖背心。
In other words, I wasn’t really dressed at all.
换句话说就是基本上什么都没穿。
Then I went across town to rent a new apartment by the university.
然后我穿过镇上去租了大学旁边的一个新公寓。
In the new apartment building, I got into a lift (an elevator in American English) with my new neighbor, who I found sexually attractive!
在新公寓楼里,我和新邻居进了电梯(美式英语中电梯叫elevator),我发现这个邻居很性感!
一天时间总是不够用?7招让你做完更多事
俄罗斯攀高狂人徒手爬上海中心 看着都腿软
著名童星秀兰·邓波儿去世 生平回顾
盖茨:会捡钱 爱刷碗 买飞机
美学者发明可视眼镜 能清楚“看见”癌细胞
菜品惊现蟑螂顾客要求退款 老板开枪射击
无免费Wi-Fi成游客抱怨新问题
世界不欠你:你才能掌控自己的人生
法媒曝奥巴马婚外情 对象是歌手碧昂丝
365日职场正能量:谦虚篇
马云着眼世界 阿里巴巴为何大举收购
春节全国多地大雾天气 航班延误出行受阻
情人节元宵节双节来临 嫁人要趁早!
IT圈年末大事: 联想收购摩托罗拉移动
20个习惯让你成为幸福的人
中国人为何对奥利奥饼干失去兴趣
旅行分享:你最想去哪里?为什么想去?
英国首相卡梅伦深情演讲:苏格兰请留下来!
美国高中生拍山寨总统照 表情神同步
“母亲”译为“母狗”:斯里兰卡为翻译错误致歉
请坚强!灰心丧气时你可以做的11件事
关于秀兰-邓波儿你不知道的十件事
禁近亲繁殖 丹麦动物园处死长颈鹿遭声讨
365日职场正能量:感恩篇
“抠门”男人如何巧过情人节
生活中我们都需要有的8种朋友
微软XP停止服务 走过12年更易被黑客入侵
玉兔号月亮车全面苏醒 用生命在卖萌
乌龙变商机 索契冬奥会故障五环T恤热卖
爆红游戏《Flappy Bird》遭作者本人下架
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |