He gave me a chunk of glass.
他给我一块玻璃。
My husband was killed on 9/11; he worked in 1 WTC, well above the impact floors. On his birthday in March, 2002, I went to the site that used to be the WTC. It wasn’t cleaned up yet, in fact it was ugly as hell and smelled about the same, and access was still pretty chaotic. I got to the Century 21 department store across the street, and stood against the wall - and just crumbled. Broke down.
我丈夫死于911事件,他在世贸中心一号楼工作,就在被撞击楼层上面。2002年3月他生日时,我去了世贸中心旧址,那里还没有被清理干净,看起来闻起来就像地狱一般,通往那儿的道路也一片混乱,我去了马路对面的21世纪百货商店,靠墙站着,心都要碎了,我要崩溃了。
A guy who was working across the street at the site - which was still a full-on disaster area - saw me and came across. “Who did you lose?” he asked. “My husband,” I said, through ugly tears, and I told the guy what firm my husband had worked for, and that it was his birthday.
马路对面当时完全就是灾难现场,一个工作人员看见我了就走过来问我:“你失去什么亲人了?”我说:“我丈夫”,我哭得很难看,跟他说我丈夫之前在哪个公司工作,那天是他的生日。
Guy turned out to be a firefighter. Reached into his front pocket. “This is actually really rare. Not a lot of glass survived; it just vaporized.” And he pressed it into my hand.
那个人是消防员,他把手伸进衣服前面口袋里,把一块玻璃放进我手里说:“这块真的很少见,大部分玻璃都没了,熔化掉了。”
I still have it. It’s not that the guy was giving up a valuable souvenir. It was that he was acknowledging my connection to that little piece of glass, and putting it where he thought it belonged - that, and he needed to give me something that in some small way I could hold onto and focus on, instead of the hurt. This was how he could do that in that one moment.
我现在仍然留着它,不是因为那个男人放弃了一个有价值的纪念品,而是因为他明白我和这一小块玻璃之间的联系,把它放到一个他认为这块玻璃该去的地方。他需要把这个东西给我,让我能握在手里或多或少把注意力转移到这上面,而不是整日悲伤。这就是当时他所能做的。
I was so bound up in my own head I never even asked his name; he didn’t ask mine either. If he’s out there now, I want to tell him that the little piece of glass made me start to think that maybe everything wasn’t transient, ephemeral - that maybe there were things, little things, short moments, small pieces, that last no matter what.
我当时思想都集中在这个东西上,甚至都没问他的名字,他也没问我的名字。如果他现在还在那儿,我想告诉他这一小块玻璃使我开始思考,可能不是所有东西都是转瞬即逝的,可能还有一些东西虽小虽短暂,但不管在什么情况下都能延续下去。
I want to say to him: thanks for that.
我想对他说:谢谢他的赠品。
国际英语资讯:Rwandas presidential candidates wrap up campaign rallies ahead of polls
体坛英语资讯:Majority of LA residents support agreement of hosting 2028 Olympics: Survey
OMG,喝酒还能提高记忆力!
体坛英语资讯:Ghana intensifies preparations to host West African football tournament
国际英语资讯:Spotlight: 486 suspects face justice in Turkeys largest coup trial
热议:00后女孩磕头跪拜90后师父
国际英语资讯:Spotlight: New sanctions, cutting U.S. embassy staff create fresh crisis in U.S.-Russia ties
HBO遭黑客入侵 《权力的游戏》脚本据称被盗
The Money My Father Makes 爸爸挣的钱
国内英语资讯:China to air political documentary on reform
水果姐和霉霉的恩怨又现新进展!
抵美难民人数跌至10年最低点
国际英语资讯:Thousands of Syrian militants poised to leave Lebanon-Syria border zone under deal
国内英语资讯:China to preload BeiDou for most motorcycles by 2018
国际英语资讯:Shahid Khaqan Abbasi sworn in as Pakistans 28th PM
国际英语资讯:U.S. imposes sanctions on Venezuela leader
苹果公司低调停产ipod nano、ipod shuffle
国际英语资讯:Spotlight: Turkey names new army commanders one year after coup attempt
国际英语资讯:Scaramucci out as White House communications director
国内英语资讯:Airbus to set up innovation center in China
Better batteries, car ban 研究者尝试给电池“减重增容”,英国将禁止销售汽油和柴油车
觉得你很擅长边走边聊天?那你可能大错特错了!
川普政府考虑对中国采取贸易行动
成功人士会在周五做什么呢?
国际英语资讯:Venezuelan courts revoke house arrest for opposition leaders
白宫人事变动:凯利就任,斯卡拉穆奇走人
英国呼吁:停止强迫女性穿高跟鞋上班
刚果警察逮捕100名抗议者
2024年夏季奥运会有望在巴黎举办
国内英语资讯:China Focus: Cashless trend takes hold in China
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |