A police raid of an illegal food store in southern China has exposed tonnes of rancid, decades-old chicken feet being 'processed' to be sold to unassuming customers.
近日中国警方对南部一家不法食品商家进行突袭,曝光成吨的腐臭鸡爪。这些有几十年历史的“美味”经过“特殊加工”后,会卖给毫不知情的消费者。
The decaying feet, some dating back to 1967, were being 'cleaned up', plumped up and whitened at the 'foul-smelling' plant using bleach and other chemicals, before being prepared for sale.
有些腐烂的鸡爪竟然出产于1967年,在腥臭扑鼻的处理场里,这些鸡爪经过漂白剂和其它化学物质“清洁”、涨泡、漂白流程之后,便可重新上市出售。
Police, who raided the criminal operation, said they also found beef tripe, cartilage and other out-of-date animal organs - all of which had been smuggled across the border from neighbouring Vietnam. In total 20 tonnes of illegal meat was seized.
参与本次突袭犯罪活动的警察说,他们还发现了牛百叶、软骨和其它早已过期的动物器官,这些都是从邻国越南走私来的。警方共查处非法肉类20吨。
According to local media, the gang, based in Nanning, the capital city of south China's Guangxi Zhuang autonomous region, was able to make up to 16,000 yuan (£1,750) profit on every tonne of the putrid meat, by injecting it with chemicals, increasing its weight by 50 per cent.
据当地媒体报道,这一犯罪团伙设在广西壮族自治区首府南宁,他们向腐肉中注射化学药品,使其增重50%,这样每吨腐肉便可获利16000元人民币(合1750英镑)。
Li Jianmin, from the local Public Security Bureau, told Xinhua news agency, quoted by the South China Morning Post: 'The entire processing facility had a fishy and foul smell. You just couldn't stand it after one or two minutes.'
《南华早报》援引当地公安局李剑敏告诉新华社记者的消息:“整个加工车间里又腥又臭,人进去待一两分钟就受不了。”
The stomach-churning finding is not the first to be exposed in the area. Police in Guangxi, along China's border with Vietnam, have stepped up anti-smuggling operations over the last year and have raided seven illegal food processors.
这样令人反胃的发现在当地并非第一次。从去年起,位于中越边境的广西警方加强了对走私活动的监察打击力度,并成功突袭七家非法食品加工厂。
Criminal gangs have been difficult to catch, however, because illegal meats are often hidden among other produce such as fruit and vegetables, and lorry drivers are often bribed to deny any knowledge of it.
然而抓捕犯罪团伙十分困难。非法肉类食品常常混藏在水果蔬菜等农产品之间,卡车司机收到好处费后也拒绝承认对此事知情。
China and its southern neighbour failed to come to an agreement on cross-border trade last month during Vietnamese president Truong Tan Sang's state visit to China, where he met with his counterpart Xi Jiping.
上月越南主席张晋创对中国进行国访,会见中国主席习近平。但中越双方并未就跨境贸易达成一致。
Media reports from both countries, which have been involved in rising tensions over territories in the South China Sea, lay the blame on the their respective governments for illegal foods entering their markets.
中国和越南的关系因中国南海领土问题而变得日益紧张。两国媒体都对这一事件进行了报道,指责各自政府将非法食品投放本国市场。
Vietnamese press claim chicken, sturgeon, fruit and vegetables from China have been undercutting local market prices. While illegal out-of-date produce is creating a black market in China.
越南声称来自中国的鸡肉、鲟鱼和果蔬降低了当地产品的市场价位,而他们却将严重过期的不法产品运至中国,甚至还形成了黑市。
美国华盛顿枪击案 已致13人丧生
洗护衣服的14个误区
国内英语资讯:China, Arab states to promote Belt and Road tourism
谷歌营销总裁职场生存军规:沟通篇
大学新生适合哪些特性的笔记本
谷歌联手Edx推出免费教育平台
BBC推荐:九月不可错过的四部电影
哈佛大学调查结果显示近半本科学生作弊
李开复罹患淋巴癌 网友纷纷表达问候
《唐顿庄园》女主人教英式餐桌礼仪
美国忠犬报信主人 揭发保姆虐待婴儿
国内英语资讯:Chinas top legislator meets U.S. senators
写作课堂:写篇好文的10个简单原则
看结果而不是看时间:看准了再工作
如何在陌生的城市建立新的社交圈
加拿大女子伪装孕妇贩毒被捕
老板最看重的4种员工素质
放轻松!10个你想不到的减压小妙招
华纳携手罗琳 推哈利波特衍生电影
人类的宠物情结:为什么狗是宠物 猪是食物
旅美大熊猫产双胞胎 幼崽卖萌微笑
国内英语资讯:Series of cultural events to celebrate 70th anniversary of China-Mongolia ties kick off
我可以忘掉全世界 却难忘你身影
成为超级演说家:9分钟学会9大秘籍
咖啡味香水新上市 你想喷一喷吗?
2017全美大学排行榜出炉 普林斯顿大学登顶
英国票选最丑动物 深海水滴鱼夺冠
罗琳将执笔“哈利波特”外传电影剧本
国内英语资讯:Xi calls on Red Cross Society of China to make new contributions
维也纳地铁内禁接吻、大声打电话 违者罚款50欧元
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |