Perhaps it was inevitable. Given the huge popularity of the six-story, yellow rubber ducky that's been bobbing around in Hong Kong's Victoria Harbour, companies in a number of mainland Chinese cities have decided to copy it.
也许这是无法避免的结果,这只6层楼高的黄色橡皮鸭人气之高,虽然目前正版的大黄鸭还在香港的维多利亚港游荡,但并不妨碍中国内地的许多城市抄袭。
New ducks have popped up in the central city of Wuhan, the ancient city of Xi'an, the northern port city of Tianjin and Hengdian, a town in Zhejiang province that is home to a massive movie studio.
中部城市武汉、古都西安、北方港口城市天津和浙江省的影视基地横店,都相继涌现出了山寨版的“大黄鸭”。
The duck doubles have raised questions over copyright issues, according to China Daily. When contacted by China Daily, the companies that set up the ducks in Tianjin and Wuhan "declined to reveal their motives, or say if they had the authorization to do so."
根据《中国日报》的报道,山寨“大黄鸭” 也引发中国国内对版权问题的讨论。《中国日报》的记者联系了天津和武汉两地的大黄鸭负责公司,而他们都“拒绝透露自己的动机,也未透露是否获得授权。”
The man behind the original duck in Hong Kong, Dutch artist Florentijn Hofman, told The Wall Street Journalthat he had no copyright agreements with any of the knockoff duck-makers on the mainland.
目前在香港的正版大黄鸭的设计者是荷兰艺术家弗洛伦泰因·霍夫曼,他对《华尔街日报》表示自己并未与任何内地的山寨大黄鸭制造商签订版权协议。
"If people want the real duck, they have to come to me," he said. While imitation may be the sincerest form of flattery, Hofman said he wasn't at all amused by China's sudden overpopulation of giant ducks.
“如果他们想要正版的大黄鸭,可以直接与我联系。” 霍夫曼这样表示。虽然这样的山寨模仿,从某种形式上来说是出于对大黄鸭设计的喜欢,霍夫曼却表示对于中国大黄鸭数量的突然剧增,他一点不觉得开心。
"I've always said the rubber duck is a yellow catalyst," he told the Journal. "Right now what it is showing is that there is a lack of trust in China, and that is an enormous problem."
他对《华尔街日报》表示说:“我一直都在说,大黄鸭是黄色催化剂,帮大家调节心情的。但现在我看到的却是中国的信任缺失问题,这是非常严重的问题。”
Since 2007 Hofman’s duck has travelled to 13 different cities in nine countries ranging from Brazil to Australia in its journey around the world.
自2007年以来,霍夫曼的大黄鸭游遍全球9个国家13个不同城市,从巴西到澳大利亚足迹遍布世界。
国内英语资讯:Troops from PLA Macao Garrison mobilized for typhoon disaster relief in Macao
留学党必看:英国人最讨厌的35个餐厅用餐习惯
国际英语资讯:Trump signs executive order imposing new sanctions on Venezuela
这8种迹象表明,你喜欢的他只把你当朋友
国际英语资讯:Hostage situation over at U.S. restaurant, with one dead, gunman shot
国内英语资讯:122 Chinese telecom fraud suspects repatriated from Cambodia
Corridor、hallway 和 gallery 三个和“走廊”有关的单词
国际英语资讯:Russian FM urges U.S. to cool down on sanctions spiral
没有女人的社会将会分崩离析
压力过大时平静心态的方式
体坛英语资讯:Chinas Chen shocks top seed Yamaguchi to reach womens last eight at badminton worlds
这些迹象表明你的膀胱可能有问题
体坛英语资讯:European football needs transfer window compulsory for all leagues, says Watzke
体坛英语资讯:Twice defending champion Chen crushed by Axelsen at badminton worlds semifinals
《神奇女侠》电影精讲(视频)
中国针灸治疗法治疗宠物,效果还很不错!
国内英语资讯:South China recovering from Hato, likely to face new typhoon
医生穿京剧戏服接诊引质疑 回应:希望增加亲切感
体坛英语资讯:Germany wins dressage team gold at FEI European Championships
国际英语资讯:Hurricane Harvey strengthens to Category 3 storm as alerts issued
Left, right, and centre 四面八方
国际英语资讯:Up to 14 people missing after landslide in eastern Switzerland
体坛英语资讯:Lithuania announces final lineup for EuroBasket 2017
国际英语资讯:Ex-Thai PM Yingluck flees to Dubai: media
体坛英语资讯:Macedonia capital prepares for Shkendija-Milan Europa League qualifier
A Successful Businessman 一个成功的商人
体坛英语资讯:Chinas Chen on track to third world title, second seed Lee suffers shock exit
为什么痘痘对你情有独钟?终于找到不同位置长痘的原因啦!
体坛英语资讯:Ibrahimovic rejoins Manchester United on one-year deal
国内英语资讯:China, Uganda to deepen parliamentary cooperation
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |