In China, it’s now young women who are training to be the “must have” mercenaries — or bodyguards — to the country’s wealthiest.
在中国,现在被培养成“必备”雇佣军或保镖给这个国家富人的都是年轻女性。
There are now at least 300 billionaires and almost 1 million millionaires in China. For many of them, having women serve as their private protection — not men – is the ultimate status symbol.
在中国,现在至少有300个亿万富翁和100多万个百万富翁。对他们中的许多人来说,让女性而不是男性担任他们的私人保镖,是最高的社会地位象征。
Answering this rising demand is Chen Yongqing, who once worked as a bodyguard for superstar Jackie Chan. At his Genghis Security Academy in Sanya, Hainan, which Chen said is the first training camp of its kind in China, men and women train side-by-side for 30 days to become professional security details. Blood, sweat and tears are on the syllabus, but brute force — and no complaining — is what it takes to survive.
回应这个增长需求的是曾经担任过巨星成龙保镖的陈永青。他说,位于海南三亚的成吉思汗安全学院是中国第一个有关此类的训练营;在学院里,男孩和女孩并肩训练30天,而后成为专业的安全保镖。鲜血、汗水和眼泪都在训练课程中,但是强力攻击—没有抱怨—才是生存之所在。
Women here learn how to put attackers in a headlock, pin them to the ground and deliver a solid right hook. Hand-to-hand combat training is a key for any bodyguard in China, because the country has severe restrictions on gun ownership.
这里的女孩学习如何将攻击者制服于腋下,压倒在地上以及做出一个有力的右勾拳。在中国,白刃战训练是训练每一个保镖的关键,因为中国限制枪支拥有者。
杯具!纽约将禁止胖子们使用公共自行车
写字练习助你提升工作表现?
我在报社的日子:混日子员工欢乐多
初次见面如何破冰?打破僵局的完美技巧
爱挖鼻孔咬指甲?那些对你有好处的坏习惯!
女性魅力指南:8种方法教你不动声色的性感
用音乐陶冶生活:你应该学一种乐器的8个原因
第一次约会的禁忌话题:8件事说不得
农夫山泉质量门:为尊严关厂 与《京华时报》激辩
我的淘宝生活
警告年轻人:这是你必须知道的最重要的人生教训
女性家中护肤品成堆 1/6常用 1/5从未开封
中国科技期刊艰难发展的幕后故事
外语学习攻略:6种技巧简化英语学习过程
人性化好创意:只有孩子才能看到的反虐童广告
享受生活中的小快乐:21种方法活在当下
防晒且抗衰老的食物
母亲节的由来
职场常识: 与同事谈论工资话题的技巧
英国人“完美人生”应做的50件事 做到8件就很了不起
欧盟成员国居民可在任意成员国银行开户 且享受“后悔期”
阿里巴巴投资新浪微博意在挑战安卓
30岁前我们都应该学会的10堂人生课
曼联主教练弗格森宣布退休 26年传奇生涯终结
中国吸引来自亚洲各地的华裔学生
当哈里遇见米歇尔,白宫茶会的“不速之客”
睁眼看世界: 国外拍卖界争夺中国市场
英国拟废止“配偶养老金”制度
香港码头工人达成薪资协议结束罢工
罗奇: GDP增长降速对中国是好消息
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |