对于广大中国人来说,"青菜萝卜,各有所爱"应该既是俗语、也是熟语了吧,平时聊天侃大山的时候都会不假思索地脱口而出。但是如果说要用英语表达一下,能立刻答上来的人可能就不多了。 在欧美人口中,与"青菜萝卜,各有所爱"同意的表达也挺多的,常用到的一个是"to each his own",它的意思就是"不同的人有不同的看法和品味,无所谓谁对谁错",美国人在两种情况下喜欢说这句话: 1) 那些喜欢喋喋不休,力图把自己的观点强加给别人的人总是很讨厌吧?不用怕,给你一块挡箭牌吧,用"To each his own",等于委婉地跟对方说"你有你的想法,我有我的意见,我不会跟你争的"。比如:
Jack: I'm going to catch Curse of the Golden Flower this weekend.
这个周末我准备去看《满城尽带黄金甲》。
July: Are you kidding me? Curse of the Golden Flower is boring as hell! The Departed is so much better!
开玩笑吧?《满城尽带黄金甲》无聊死了,《无间道风云》不知道好看多少呢。
Jack: Well, to each his own. I'll stick with Curse of the Golden Flower.
萝卜青菜,各有所爱。我还是想去看《满城尽带黄金甲》。 2) 如果别人征询自己的意见,回答得过于直接又怕会伤到别人怎么办?用"to each his own"呗,轻松搞定。比如: 朋友刚买了一条黑色的新裙子,兴冲冲地跑过来问:
What do you think of my new dress? Is it beautiful? 你觉得我的新裙子怎么样?漂亮么!
但其实你觉得朋友买的这条裙子实在不咋地,又不好直说,那就可以这样回答:
I'd never choose black, but to each his own.
如果是我就不会选黑色的了。不过,各人品味不同啊,穿在你身上就不一样了。 "To each his own"的这个用法与"for what it's worth"类似,意思也是说"我所说的只是个人意见,不一定对你有帮助,听不听由自己决定",这个相对委婉的表达在一定程度上起到了铺台阶的作用,可以避免双方尴尬。如: Justin: I love this tie! What do you think? Look good on me?
我很喜欢这条领带!你觉得怎么样?我戴上好看么?
Andrew: For what it's worth, purple doesn't really fit you.
我的意见不一定对哦,不过我还是觉得紫色不太适合你。 看,这样讲出来的话是不是就让对方舒服多了。 不知道大家记不记得,曾经有部电影名字就叫"To each his own",
陌生人寄来的小幸运
体坛英语资讯:Sweden crush Latvias last hope at ice hockey worlds
国际英语资讯:Former Ethiopian FM hails China-Africa partnership
国际英语资讯:Pro-govt forces launch attacks against Houthi-controlled sites in southern Yemen
霉霉高调呛媒体:女人30岁凭什么非得要孩子
星巴克的杯子又抢疯了,这次是变色杯
国内英语资讯:China, Thailand to enhance law enforcement, security cooperation
体坛英语资讯:England defeats Denmark 3-2, keeps alive in Sudirman Cup
国际英语资讯:Emergency Arab League summit kicks off in Mecca as regional tensions mount
生命中的小瞬间
国际英语资讯:Russian FM stresses opposition to military action against Venezuela
国内英语资讯:China makes solid progress in ecology, environment in 2018
国内英语资讯:Chinese state councilor meets U.S. acting defense secretary on military relationship
国际英语资讯:Worlds largest Atlantic salmon producer to sell salmon via JD.com in China
国际英语资讯:Death toll of Libyas Tripoli fighting rises to 432: WHO
中餐亦‘咸’亦‘健康’
国内英语资讯:Chinese state councilor holds talk with Cambodian deputy PM
Ofo Has Been Destroyed 共享单车受到破坏
研究表明,吃这些果蔬能防晒
国内英语资讯:Top political advisory body to hold standing committee meeting in June
冰淇淋和披萨不能多吃!这些超加工食品吃多了容易早逝
睡眠不足怎么办?
体坛英语资讯:Liu ends Dings reign and wins mixed doubles gold
国际英语资讯:Spanish PM Sanchez starts talks to form govt
欧洲最适合旅行的3个国家
体坛英语资讯:China crushes Malaysia 5-0 in their opener at Sudirman Cup
国际英语资讯:Nepali govt removes minimum threshold for receiving foreign assistance
体坛英语资讯:Wydad defeat Sundowns 2-1 in first leg of African Champions League semifinals
体坛英语资讯:Head of TAFISA applauds Chinas practice in sport for all
“过劳”被世卫组织列入疾病分类 你身边有这样的“病人” 吗?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |