英语学习者一般愿做英译汉题目,怕做汉译英题目。由于历史和文化上的差异,汉英词语之间存在着或显或隐的从小青梅竹马(green plum bamboo horse——grew up together)
黄瓜( yellow melon——cucumber) 紫菜白菜( white vegetable ——Chinese cabbage)
红木(red wood——pad auk) 红豆杉(red fir——Chinese yew)
黑社会(black society ——sinister gang)
三、戒“水土不符”,习惯搭配失当 这的确是难度系数较大的问题,它要求译者既有较高的中文修养,又要有较高的英文造诣,一知半解的人常常在此“翻车”。如: 写罢,掷笔在桌上。又歌了一回,再饮数杯酒,不觉沉醉,力不胜酒,便呼酒保计算了,取些银子算还,多的都赏了酒保。 And tossed the pen on the table. He intoned the verses to himself, then downed a few more cups of wine. He was very dunk. Song-Jiang asked for the bill, paid, and told the waiter to keep the change.主语是句子的灵魂, 定住译文的主语的是关键的一步棋。主语定偏了,整个句子将显得松散乏力,甚至会误导读者。 如果这个问题不解决,势必影响两国的利益。 Failure to settle this issue is bound impair the relations between the two countries seriously. If the problem is not solved , it is sure to affect the interests between the two countries
在上面的两种译文中,显然第一种译文主语选得好,句子流畅。 共同的利益把我们两个伟大的国家连接在一起。 What holds our two great nations together is the cement of common interests. 此句主语部分处理得颇为干练。 操吴戈兮披犀甲,车错毂兮短兵接。 We grasp huge shields, clad in Rhinoceros Hide;the Chariots clash, the Daggers gashing wide.
传统教育方式(Traditional Teaching Method)
下岗职工再就业(Re-employment of Laid-off Workers)
写一篇读后感
谈谈素质教育实施后你们学校生活发生的变化
学校该不该组织学生春游
如何度过星期天(How to Spend Sundays)
幸福(Happiness)
如果我的梦想实现了(If my dream comes true)
我们的国父(our national father)
保护环境英语作文三篇
保护森林(Protecting the Forests)
熟能生巧(Practice Makes Perfect)
上大学的你给中学老师写的一封信
天气预报(Weather Forecast)
好斗情绪(Combative Mood)
植树-Planting Trees
寻物启示范例
写email网上租房
英语晚间(An English Evening)
我的房间(My room)
山东之行(The Trip in Shandong)
遇见一个英国人(Meet an Englishman)
中考英语考前必备--应用文(申请信)写作模板
只管去做(Just Do It)
自由翱翔(Free to Soar)
互联网(The Internet)
关于树木(About Trees)
做人要诚实(It Pays to Be Honest)
电脑能代替纸笔吗?(Can Computers Replace Paper and Pen?)
手机(Mobile Phones)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |