英语学习者一般愿做英译汉题目,怕做汉译英题目。由于历史和文化上的差异,汉英词语之间存在着或显或隐的从小青梅竹马(green plum bamboo horse——grew up together)
黄瓜( yellow melon——cucumber) 紫菜白菜( white vegetable ——Chinese cabbage)
红木(red wood——pad auk) 红豆杉(red fir——Chinese yew)
黑社会(black society ——sinister gang)
三、戒“水土不符”,习惯搭配失当 这的确是难度系数较大的问题,它要求译者既有较高的中文修养,又要有较高的英文造诣,一知半解的人常常在此“翻车”。如: 写罢,掷笔在桌上。又歌了一回,再饮数杯酒,不觉沉醉,力不胜酒,便呼酒保计算了,取些银子算还,多的都赏了酒保。 And tossed the pen on the table. He intoned the verses to himself, then downed a few more cups of wine. He was very dunk. Song-Jiang asked for the bill, paid, and told the waiter to keep the change.主语是句子的灵魂, 定住译文的主语的是关键的一步棋。主语定偏了,整个句子将显得松散乏力,甚至会误导读者。 如果这个问题不解决,势必影响两国的利益。 Failure to settle this issue is bound impair the relations between the two countries seriously. If the problem is not solved , it is sure to affect the interests between the two countries
在上面的两种译文中,显然第一种译文主语选得好,句子流畅。 共同的利益把我们两个伟大的国家连接在一起。 What holds our two great nations together is the cement of common interests. 此句主语部分处理得颇为干练。 操吴戈兮披犀甲,车错毂兮短兵接。 We grasp huge shields, clad in Rhinoceros Hide;the Chariots clash, the Daggers gashing wide.
2014届高三英语一轮单元复习训练:Module 1 Our Body and Healthy Habits(外研版必修2)
2014年高考英语复习资料大全26
2014年高考英语复习资料大全31
2014年高考英语复习资料大全13
2014年高考英语复习资料大全33
2014年高考英语复习资料大全48
2014年高考英语复习资料大全40
2014年高考英语复习资料大全16
2014年高考英语复习资料大全30
2014年高考英语复习资料大全18
2014届高三英语一轮单元复习训练:Module 2 Highlights of My Senior Year(外研版选修7)
2014年高考英语复习资料大全42
2014年高考英语复习资料大全15
2014年高考英语复习资料大全25
2014年高考英语复习资料大全37
2014年高考英语复习资料大全43
2014届高三英语一轮单元复习训练:Module 1 My First Day at Senior High外研版必修1
2014届高三英语一轮单元复习训练:Module 1 Deep South(外研版选修8)
2014年高考英语复习资料大全27
2014年高考英语复习资料大全50
2014年高考英语复习资料大全11
2014年高考英语复习资料大全17
2014年高考英语复习资料大全47
2014届高三英语一轮单元复习训练:Module 1 British and American English(外研版必修5)
2014年高考英语复习资料大全21
2014年高考英语复习资料大全22
2014届高三英语一轮单元复习训练:Modules 4~6综合技能测试(外研版必修5)
2014年高考英语复习资料大全32
2014年高考英语复习资料大全23
2014年高考英语复习资料大全28
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |