Employers in the UK are failing to adapt to societal changes and are still conforming to antiquated gender stereotypes when it comes to hiring men for part-time work.
社会上发生的一些变化没能引起英国雇主们的注意,当需要雇佣男性来做一些兼职工作时,他们还是遵循过时的性别角色定型。
According to research conducted by the University of Plymouth published last Wednesday, fathers are facing what the academics call "forfeits" when applying for part-time employment, and are often met with questions over their commitment to their careers.
上周三公布的一项在普利茅斯大学进行的研究表明,爸爸们在找兼职的时候会受到雇主的不平等对待,学者们称之为处以"罚金"。此外,他们还会被质疑是否能对职业全身心的投入。

That's in sharp contrast to women who regularly receive praise for their dedication to proactively seeking a work-life balance, the research shows.
与以上情况形成鲜明对比的是,女性在找兼职时往往会受到称赞,因为人们认为主动在工作和生活间寻求一种平衡的行为说明她们具有奉献精神。
"In the UK, traditional patterns of employment and parenting are in decline, and the stereotype of fathers going to work while mothers raise a family are increasingly diminishing," says Jasmine Kelland, a lecturer in human resource management within Plymouth's Graduate School of Management, who led the research.
该研究的发起者、普利茅斯大学管理研究所的人力资源管理讲师贾丝明·凯兰表示:"在英国,传统的工作和养育子女的模式在逐渐消失,父亲外出工作而母亲在家为家庭付出的情况已经越来越少见了。"
She says that we are seeing an increasing number of fathers working fewer hours to accommodate family life, while mothers are more frequently working full-time.
凯兰的研究团队发现,现在已经有越来越多的爸爸为了照顾家庭而不断缩短自己的工作时间,而妈妈们却普遍成为了全职工作者。
"In the context of these societal changes, a shift in the attitudes of employers is also required so that workers are treated fairly on the basis of their skill set rather than their familial choices."
"在发生了这些社会变化的情况下,雇主们的观念也需要转变,如此工人们才能被公平对待:依据其所具备的技能组合而不是他们在家庭问题的选择。"
She and Her Boyfriends’ Stories 她和她男友们的故事
体坛英语资讯:Kipchoge, Bekele dream of next challenge after London Marathon
国内英语资讯:Experts say Chinas white paper on COVID-19 fight of global scientific value
雷公公
国内英语资讯:Commentary: Despite economic difficulties, China sticks to green growth
国际英语资讯:UK COVID-19 deaths rise to 40,597 as another 55 patients die
体坛英语资讯:Argentina aborts football season, suspends relegation
洗菜
国内英语资讯:Economic Watch: Hainan free trade port -- a new highland of open economy
体坛英语资讯:Medals and torch design contest launched for Beijing 2022
Generation Gap 代沟
国务院联防联控机制:八类重点人群应检尽检
夏日香气袭人——香水怎么说?
中南美洲已成新冠密集传播区
体坛英语资讯:Brazils Pinheiros dump Olympic pole vault hero Braz
国际英语资讯:New York City begins reopening 100 days after its 1st COVID-19 case
国内英语资讯:Top political advisory body to hold standing committee meeting
体坛英语资讯:Iran says unable to receive FIFA financial support due to sanctions
橘子
迎春花像什么
国际英语资讯:UNICEF condemns killing of children in DR Congo
为了让人们保持距离 罗马尼亚鞋匠造出75码的“社交隔离鞋”
搞卫生
国际英语资讯:Globally COVID-19 situation is worsening: WHO chief
世卫组织:中南美洲已成新冠密集传播区
巴黎的咖啡厅和餐厅终于要重开了
甜橘子
我的家乡
丁丁写字
每日一词∣抗击新冠肺炎疫情的中国行动 Fighting COVID
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |