生活大爆炸第4季中英字幕17
00:02:13,120 --> 00:02:17,100
■
3
00:02:17,110 --> 00:02:21,110
翻译:MADD
Joanna
YY
4
00:02:17,110 --> 00:02:21,110
■
5
00:02:21,110 --> 00:02:25,110
后期:孤帆
时间轴:小e
6
00:02:21,110 --> 00:02:25,110
■
7
00:02:25,110 --> 00:02:29,110
校对:Vin
总监:YY
8
00:02:25,110 --> 00:02:29,110
■
9
00:02:31,210 --> 00:02:33,910
生活大爆炸
第四季第十七集
10
00:00:01,690 --> 00:00:05,090
晚上好
路易吉披萨[意大利语]
Buona sera, Luigi's Pizza.
11
00:00:05,090 --> 00:00:06,440
晚上好[意大利语]
Buona sera.
12
00:00:06,440 --> 00:00:08,730
这是意大利语的"晚上好"
It means good evening in Italian.
13
00:00:09,470 --> 00:00:11,960
我想说
跟你解释这个问题
May I say, having to explain that to you calls into question
14
00:00:11,960 --> 00:00:14,280
让我对你们"餐厅"的正宗性产生了怀疑
the authenticity of your ristorante?
15
00:00:15,930 --> 00:00:17,340
我出去了
Okay, I'm out of here.
16
00:00:17,340 --> 00:00:18,590
稍等[意大利语]
Un momento.
17
00:00:19,340 --> 00:00:20,370
我的老天爷呀
Oh, for heaven's sake.
18
00:00:20,370 --> 00:00:22,180
现在你是真心在装傻了吧
Now you're being deliberately stupid.
19
00:00:23,590 --> 00:00:24,510
你去哪儿
Where are you going?
20
00:00:24,510 --> 00:00:26,300
我要去拉杰那儿跟普丽娅共进晚餐
I'm having dinner with Priya at Raj's.
21
00:00:26,300 --> 00:00:28,250
我觉得霍华德也会去
你也来吗
I think Howard's going to be there. You want to join us?
22
00:00:28,250 --> 00:00:29,600
可今天是星期四啊
But tonight's Thursday.
23
00:00:29,600 --> 00:00:31,600
每个星期四大家都会过来
On Thursdays, everybody comes over here
24
00:00:31,600 --> 00:00:32,690
一起吃披萨
and has pizza.
25
00:00:32,690 --> 00:00:34,620
或者是看菜单挺正宗
Or a reasonable facsimile
26
00:00:34,620 --> 00:00:36,750
说是由某位叫路易吉做的
prepared by someone claiming to be Luigi,
27
00:00:36,750 --> 00:00:39,280
可电话里的声音却听着山寨得像成龙
but who sounds suspiciously like Jackie Chan.
28
00:00:40,610 --> 00:00:43,180
咱们今晚就不能破例一次吗
Can't we make a one-time exception for tonight?
29
00:00:43,180 --> 00:00:44,230
行啊
We could.
30
00:00:44,230 --> 00:00:46,870
咱今晚也可以不用字母"M"
We could also stop using the letter "M,"
31
00:00:46,870 --> 00:00:50,020
但我觉得这主意挺"呼导"[误导]挺"奥残"[脑残]的
but I think that idea is isguided and oronic.
32
00:00:51,150 --> 00:00:52,710
跟我一起去拉杰家吧
Just come with me to Raj's.
33
00:00:52,710 --> 00:00:54,360
我不想参加派对
Well, I don't want to go to a party.
34
00:00:54,360 --> 00:00:56,230
不是派对
就是原来的一群
It's not a party. It's the same group of people
35
00:00:56,230 --> 00:00:58,120
在这里聚的人今天去那里聚
who hang out here hanging out over there.
36
00:00:58,120 --> 00:01:02,080
不好意思
但是五个人一起吃饭聊天就是派对
I'm sorry, but five people eating and chatting is a party.
37
00:01:02,080 --> 00:01:04,660
那为啥在咱们这儿不算派对
How come it's not a party when we do it here?
38
00:01:04,660 --> 00:01:06,410
因为我们从来不办派对啊
Because we don't throw parties.
39
00:01:07,380 --> 00:01:08,550
我不知道该怎么跟你说了
谢尔顿
I don't know what to tell you, Sheldon.
40
00:01:08,550 --> 00:01:10,230
我要去见普丽娅
大家都去的
I'm going to see Priya. Everyone's over there.
41
00:01:10,230 --> 00:01:11,020
你来不来
You coming or not?
42
00:01:11,020 --> 00:01:13,490
当然不去
知道为啥吗
Well, no, sir, and do you know why?
43
00:01:13,490 --> 00:01:14,530
一个词
In a word:
44
00:01:14,530 --> 00:01:15,720
传统
tradition.
45
00:01:16,300 --> 00:01:18,810
在过去这八年的每个周四晚上
Every Thursday night for the last eight years,
46
00:01:18,810 --> 00:01:21,510
你和我还有我们的朋友们聚在这里
you and I and our friends have gathered here
47
00:01:21,510 --> 00:01:25,830
就在这里切开覆盖着起司和酱料的面包[暗指披萨]
in this very spot to break bread covered with cheese and sauce,
48
00:01:25,830 --> 00:01:27,680
讨论当日话题
discuss the issues of the day,
49
00:01:27,680 --> 00:01:29,960
没错
还有分享欢乐
and yes, share a laugh or two.
50
00:01:31,000 --> 00:01:34,440
但我猜这些宝贵的回忆对你来说一文不值
But I guess our rich heritage means nothing to you.
51
00:01:34,880 --> 00:01:35,500
你说的没错
I guess you're right.
52
00:01:35,500 --> 00:01:36,520
-回见
-等等
- See you later. - Wait!
53
00:01:36,520 --> 00:01:38,560
莱纳德
等等
Leonard! Wait!
54
00:01:38,560 --> 00:01:40,060
那我晚上吃啥啊
What am I going to do for dinner?
55
00:01:40,060 --> 00:01:42,080
跟我一起去拉杰家吃饭啊
Come with me to Raj's and eat there.
56
00:01:42,080 --> 00:01:43,560
我可不干
I can't do that.
57
00:01:43,560 --> 00:01:46,320
万一他做了羊杂碎和黑香肠呢
What if he serves haggis and blood pudding?
58
00:01:47,840 --> 00:01:50,510
我对他会上这两道菜深表怀疑
I really doubt that's what he'll serve.
59
00:01:50,510 --> 00:01:51,670
万一他做了呢
But what if he does?
60
00:01:51,670 --> 00:01:53,210
我就不得不
I'll be obliged to dine
61
00:01:53,210 --> 00:01:56,040
吃包在羊肚里煮熟的肝和肺了
on liver and lungs stuffed in a sheep's stomach.
62
00:01:56,560 --> 00:01:58,660
说实在的
黑香肠差不多也是一样的
And frankly, blood pudding is essentially the same thing.
63
00:01:58,660 --> 00:02:00,590
我不知道他为啥整这俩菜
I don't know why he's serving both.
64
00:02:01,800 --> 00:02:02,900
你到底想干啥
What do you want to do?
65
00:02:02,900 --> 00:02:04,940
是跟我一起去还是一个人待在家里
You want to come with me, or do you want to sit here alone?
66
00:02:04,940 --> 00:02:07,110
算了
我还是去你的杂碎派对吧
No, I'll go to your haggis party.
67
00:02:07,970 --> 00:02:08,610
但我得跟你说
But I'm telling you.
68
00:02:08,610 --> 00:02:12,080
这太"轰狂"[疯狂]了
绝对是太"轰狂"[疯狂]了
This is adness. This is utter and complete adness.
69
00:02:37,640 --> 00:02:39,020
天啊
Oh, dear!
70
00:02:39,020 --> 00:02:41,380
-咋了
-拉杰的电视
- What? - Raj's television.
71
00:02:41,380 --> 00:02:42,060
我刚才意识到
I just realized
72
00:02:42,060 --> 00:02:44,760
我们整晚都得看着
we're about to spend an evening watching a plasma screen
73
00:02:44,760 --> 00:02:48,010
左上角还有一坨坏点的等离子电视
with a cluster of dead pixels in the upper left-hand corner.
74
00:02:48,660 --> 00:02:50,110
那就别看电视了呗
So don't watch TV.
75
00:02:50,110 --> 00:02:51,190
看书吧
Read a book.
76
00:02:51,190 --> 00:02:52,540
想显得不合群吗
And be a social pariah?
77
00:02:52,540 --> 00:02:54,350
你知道那不是哥的风格
Oh, you know that's not my style.
78
00:02:59,560 --> 00:03:02,960
你叹气是因为懊恼
对吧
The audible sigh is a show of exasperation, right?
79
00:03:02,960 --> 00:03:04,220
对
Right.
80
00:03:04,510 --> 00:03:06,740
是因为我还是坏点
Is it about me or the dead pixels?
81
00:03:08,360 --> 00:03:09,550
嗨
你俩来得正好
Hey, you're just in time.
82
00:03:09,550 --> 00:03:10,650
我们做了德墨风味的小菜
We made Tex-Mex.
83
00:03:10,650 --> 00:03:11,650
听起来不错哦
Oh, sounds great.
84
00:03:11,650 --> 00:03:14,030
印度佬做德墨菜啊
Oh, Indians making Tex-Mex.
85
00:03:14,030 --> 00:03:15,980
还不如吃中式披萨呢
Might as well have had the Chinese pizza.
86
00:03:18,350 --> 00:03:19,000
你来啦
Hey, you.
87
00:03:19,000 --> 00:03:20,180
嗨
Hi.
88
00:03:21,910 --> 00:03:23,970
对你来说肯定很有意思
对吧
That's got to be fun for you, huh?
89
00:03:25,390 --> 00:03:27,560
看着霍夫斯塔德在你妹妹嘴里
Watching Hofstadter suck the saliva
90
00:03:27,560 --> 00:03:29,300
吮吸唾液
out of your sister's mouth?
91
00:03:30,290 --> 00:03:32,510
不好意思
在今晚开始之前
Excuse me. Before this evening goes any further,
92
00:03:32,510 --> 00:03:35,120
我们得先定好谁坐在哪儿
we need to decide where everyone is going to sit.
93
00:03:36,310 --> 00:03:37,960
又没有人预定座位
谢尔顿
There is no assigned seats, Sheldon.
94
00:03:37,960 --> 00:03:39,820
随便找个地儿坐呗
别太拘束哈
Just sit anywhere. Make yourself comfortable.
95
00:03:39,820 --> 00:03:41,720
真有意思
Oh, what fun.
96
00:03:41,720 --> 00:03:43,990
我们就像是友爱集会里的嬉皮士
We're like hippies at a love-in.
97
00:03:45,580 --> 00:03:46,450
就坐这儿吧
Just sit here.
98
00:03:46,450 --> 00:03:48,030
马上
哥们儿
马上
Right on, man. Right on.
99
00:03:51,210 --> 00:03:52,670
看呐
Oh, look.
100
00:03:52,670 --> 00:03:56,760
这不是哈利波特和百分之九十八的魔法石吗
it's Harry Potter and 98% of The Sorcerer's Stone.
101
00:03:58,060 --> 00:04:00,410
好咯
这里有玉米卷饼
Okay, we've got fajitas
102
00:04:00,410 --> 00:04:02,930
和各种配菜
你们自便吧
with all the fixins, so you make your own.
103
00:04:02,930 --> 00:04:04,060
好极了
Wonderful.
104
00:04:04,060 --> 00:04:06,220
晚饭
还得要自己动手的
Dinner, some assembly required.
105
00:04:07,570 --> 00:04:09,660
想来一杯玛格丽特吗
谢尔顿
Do you want a margarita, Sheldon?
106
00:04:09,660 --> 00:04:10,390
玛格丽特
A margarita?!
107
00:04:10,390 --> 00:04:12,320
我们这是在哪儿啊
出什么事儿了
Where are we?! What is happening?!
108
00:04:15,700 --> 00:04:17,250
嗨
谢尔顿
Oh. Hey, Sheldon.
109
00:04:17,250 --> 00:04:18,450
想来点儿啥
What can I get you?
110
00:04:18,450 --> 00:04:20,360
水
纯水
Water. Neat.
111
00:04:20,360 --> 00:04:21,930
再放一把小伞
With a little umbrella.
112
00:04:23,030 --> 00:04:24,580
你的朋友们在哪儿呢
Where are all your friends?
113
00:04:24,580 --> 00:04:27,870
可悲啊
佩妮
今晚
我就是黑暗骑士[蝙蝠侠]
Sadly, Penny, this evening, I am the Dark Knight,
114
00:04:27,870 --> 00:04:30,570
独自漫步在破旧的大街上
roaming these mean streets alone.
115
00:04:30,570 --> 00:04:32,700
一件斗篷风衣披肩
A windbreaker for my cape,
116
00:04:32,700 --> 00:04:35,290
帽檐下是冷峻的面庞
and a stern expression for my cowl.
117
00:04:37,950 --> 00:04:39,250
好吧
Okay.
118
00:04:40,530 --> 00:04:41,790
劳驾
Excuse me?
119
00:04:41,790 --> 00:04:44,520
难道现在不是应该有一位厌世的酒保
Isn't this the point where the world-weary barkeep
120
00:04:44,520 --> 00:04:46,410
心不在焉地一边擦柜台
absentmindedly wipes down the bar
121
00:04:46,410 --> 00:04:49,650
一遍抚慰客人心中的忧愁吗
and coaxes the woes out of the troubled patron?
122
00:04:50,540 --> 00:04:53,530
我只是要帮你拿那个该死的小伞
不过好吧
Well, I was getting your stupid umbrella, but all right.
123
00:04:55,620 --> 00:04:57,560
有什么烦心事啊
伙计
What's troubling you, buddy?
124
00:05:00,240 --> 00:05:03,590
我知道你是装出来的
不过既然你问了
I don't think your heart's in it, but since you asked...
125
00:05:03,590 --> 00:05:06,870
显然
因为莱纳德在和拉杰的妹妹约会
Apparently, because Leonard is dating Raj's sister,
126
00:05:06,870 --> 00:05:09,490
我们都被迫去拉杰家里聚会
we're all forced to hang out at his apartment.
127
00:05:09,490 --> 00:05:11,100
哦
真糟糕
Oh, the horror.
128
00:05:11,680 --> 00:05:12,400
没错
Indeed.
129
00:05:12,400 --> 00:05:15,070
而且啊
拉杰在放雷鬼音乐[源自牙买加]
Yeah, at one point, Raj put on reggae music,
130
00:05:15,070 --> 00:05:17,640
他妹妹还把鞋给脱了
and his sister took off her shoes.
131
00:05:17,640 --> 00:05:20,250
简直就是卡里古拉大帝的晚年时期
It was like the last days of Caligula.
132
00:05:17,640 --> 00:05:20,250
卡里古拉大帝是古罗马帝国最荒淫残暴的皇帝
133
00:05:24,660 --> 00:05:26,270
这个我得接
Oh, I have to get this.
134
00:05:27,120 --> 00:05:28,350
伞呢
Umbrella?
135
00:05:31,250 --> 00:05:33,280
真不知道她有啥好恼的
Wonder what she's exasperated about.
136
00:05:34,680 --> 00:05:35,790
嗨
Hello?
137
00:05:35,790 --> 00:05:37,280
谢尔顿
你还好吧
Sheldon, are you all right?
138
00:05:37,280 --> 00:05:38,590
我们上次通话的时候
你正准备
When last we spoke, you were going to
139
00:05:38,590 --> 00:05:41,220
打车离开拉杰家
但是根据Facebook
take a taxi home from Raj's, but according to Facebook,
140
00:05:41,220 --> 00:05:43,060
你刚才进蛋糕工厂了
you just checked in at the Cheesecake Factory.
141
00:05:43,060 --> 00:05:44,910
对
我之前是在打车来着
Yes, I was in a taxi,
142
00:05:44,910 --> 00:05:47,010
但是司机和他运营执照上的照片
but the driver didn't look at all
143
00:05:47,010 --> 00:05:48,810
长得一点都不像
like the photograph on his license,
144
00:05:48,810 --> 00:05:50,800
所以我就跳下车跑过来了
so I leapt out and ran for it.
145
00:05:51,690 --> 00:05:53,090
明智
Wise.
146
00:05:53,310 --> 00:05:54,230
给你
There you go.
147
00:05:54,230 --> 00:05:57,070
就像是加勒比海边的元气恢复酒一样
Just like recovering alcoholics drink in the Caribbean.
148
00:05:58,130 --> 00:05:59,560
嗨
闺蜜
Hi, bestie.
149
00:05:59,560 --> 00:06:01,010
哦嗨
艾米
Oh. Hi, Amy.
150
00:06:01,010 --> 00:06:01,820
最近还好吗
How you been?
151
00:06:01,820 --> 00:06:03,140
很好
Fine.
152
00:06:03,140 --> 00:06:05,650
从这个角度
我能看到你的鼻孔
From this angle, I can see up your nose.
153
00:06:06,280 --> 00:06:08,760
是啊
活在高科技时代挺好的
对吧
Yeah, it's a great time to be alive, isn't it?
154
00:06:09,080 --> 00:06:10,840
没关系
我的问题可以待会儿再说
Don't worry. My problems can wait
155
00:06:10,840 --> 00:06:13,170
你们两个女人接着八卦吧
while you two hens finish your clucking.
156
00:06:14,420 --> 00:06:16,260
听着
谢尔顿
莱纳德在和普丽娅约会
Look, Sheldon, Leonard is dating Priya.
157
00:06:16,260 --> 00:06:17,460
她住在拉杰那儿
She is staying with Raj.
158
00:06:17,460 --> 00:06:20,590
这就意味着你们以后很可能会经常去那儿
That means you're all probably gonna be hanging out there more.
159
00:06:20,970 --> 00:06:23,160
佩妮
很抱歉把你也牵扯进来
Penny, I'm sorry you got dragged into this.
160
00:06:23,160 --> 00:06:24,280
我知道你伤心欲绝
I know you're devastated
161
00:06:24,280 --> 00:06:26,430
你的前男友找到了一位惊艳的新欢
that your ex-boyfriend has found an exciting new lover
162
00:06:26,430 --> 00:06:28,740
而且她的小麦色皮肤美丽无瑕
with flawless, caramel-colored skin.
163
00:06:29,880 --> 00:06:32,450
我对莱纳德和普丽娅的事儿没啥郁闷的
Okay, I'm not upset about Leonard and Priya.
164
00:06:32,450 --> 00:06:35,120
但你扇动的鼻翼可不是这个意思
Your flaring nostrils indicate otherwise.
165
00:06:36,090 --> 00:06:37,630
继续八吧八吧
Cluck-cluck-cluck.
166
00:06:39,070 --> 00:06:40,550
谢尔顿
看着我
Sheldon, look at me.
167
00:06:41,160 --> 00:06:41,740
我觉得是时候
I think it's time
168
00:06:41,740 --> 00:06:42,600
面对这一现实了
to face the fact
169
00:06:42,600 --> 00:06:44,860
莱纳德就是你们这个小团体的中心
that Leonard is the nucleus of your social group.
170
00:06:44,860 --> 00:06:46,860
他去哪儿
你们就去哪儿
Where he goes, the group goes.
171
00:06:46,860 --> 00:06:48,170
莱纳德是中心
Leonard the nucleus?
172
00:06:48,170 --> 00:06:49,730
这没道理啊
That makes no sense.
173
00:06:49,730 --> 00:06:51,180
我才是异想天开的精灵
I'm the whimsical elf
174
00:06:51,180 --> 00:06:53,280
让大家欢乐相聚
that everyone looks to for a good time.
175
00:06:54,610 --> 00:06:56,620
我不是说你很无聊
I'm not saying that you're not fun.
176
00:06:56,620 --> 00:06:59,080
你是我认识的最有趣的人
You're the most fun person I know.
177
00:07:01,030 --> 00:07:03,290
很多人觉得跟我一起很有趣
A lot of people think I'm fun to be around.
178
00:07:03,830 --> 00:07:05,420
别耍宝了
闺蜜
Don't be needy, bestie.
179
00:07:05,950 --> 00:07:08,190
也许正是因此莱纳德离开了你
That's probably part of what chased Leonard away.
180
00:07:09,890 --> 00:07:11,530
我的意思是
谢尔顿
What I am saying, Sheldon,
181
00:07:11,530 --> 00:07:13,780
你们那群人是以莱纳德为中心的
is that your group is Leonard-centric.
182
00:07:13,780 --> 00:07:16,310
要是个小镇
就会是莱纳德镇
If it were a town, it would be Leonardville.
183
00:07:16,310 --> 00:07:19,140
要是个伊斯兰国家
莱纳德斯坦
If it were an Islamic nation, Leonardstan.
184
00:07:19,140 --> 00:07:21,200
要是电影的诞生地
If it were the birthplace of motion pictures,
185
00:07:21,200 --> 00:07:23,790
大家都会唱着"莱纳坞精神万岁"
we'd all be singing "Hooray for Leonardwood."
186
00:07:24,400 --> 00:07:25,240
我想到一个
Ooh, I got one.
187
00:07:25,240 --> 00:07:26,380
如果你们是支乐队
If you guys were a band,
188
00:07:26,380 --> 00:07:28,940
就会是莱纳德和他朋友们
you'd be called Leonard and the Leonards.
189
00:07:31,370 --> 00:07:32,830
太耍宝了
So needy.
190
00:07:36,710 --> 00:07:38,080
你在做什么
What you doing?
191
00:07:38,080 --> 00:07:40,210
拿点小吃出来
I'm setting out snacks.
192
00:07:40,210 --> 00:07:42,960
今晚我们都要去拉杰家你知道的吧
You do realize everyone's eating at Raj's again tonight.
193
00:07:43,220 --> 00:07:46,850
《诺丝·罗茜》是一本少儿读物
194
00:07:43,220 --> 00:07:46,850
这小吃又不是给你的
诺丝·罗茜
I didn't say the snacks were for you now, did I, Nosy Rosie?
195
00:07:51,640 --> 00:07:53,110
有人要来吗
You're having people over?
196
00:07:53,110 --> 00:07:56,020
对
你一定好奇死了谁会来
Yes. Must be killing you wondering who.
197
00:07:56,020 --> 00:07:57,500
好吧
我告诉你
Fine, I'll tell you.
198
00:07:57,980 --> 00:07:59,770
是漫画书店的斯图尔特
Stuart from the comic bookstore,
199
00:07:59,770 --> 00:08:01,540
同事巴里·克瑞普克
Barry Kripke from the university,
200
00:08:01,540 --> 00:08:03,300
佩妮的前男友扎克
Penny's ex-boyfriend Zack
201
00:08:03,300 --> 00:08:06,090
演员勒瓦尔·布尔顿
and TV's LeVar Burton.
202
00:08:07,890 --> 00:08:08,960
真的吗
Really?
203
00:08:08,960 --> 00:08:10,630
勒瓦尔·布尔顿也要来吗
LeVar Burton's coming here?
204
00:08:10,630 --> 00:08:12,640
可能
我在推特上联系他了
Possibly. I Tweeted him.
205
00:08:14,260 --> 00:08:16,760
好吧
告诉他我喜欢他在《星际迷航》的表演
Okay, well, tell him I loved him on Star Trek.
206
00:08:16,760 --> 00:08:20,200
拜托
莱纳德
别想打扰我新朋友
Please, Leonard, stop trying to horn in on my new friends.
207
00:08:21,330 --> 00:08:22,930
当然
晚安
Of course. Good night.
208
00:08:22,930 --> 00:08:24,640
-莱纳德
-什么
- Leonard. - Yeah?
209
00:08:26,060 --> 00:08:28,190
之前你我共度了许多美好时光
We had a good run, you and I.
210
00:08:30,910 --> 00:08:32,970
好--吧
Okay.
211
00:08:33,560 --> 00:08:35,960
但变化本就是人生的一部分
But change is a part of life.
212
00:08:35,960 --> 00:08:37,930
当然是
It certainly is.
213
00:08:37,930 --> 00:08:39,410
好了
Okay.
214
00:08:40,050 --> 00:08:41,710
我有客人要来
I have guests coming.
215
00:08:41,710 --> 00:08:44,210
恐怕得请你赶紧走了
I'm afraid I'm going to have to ask you to leave now.
216
00:08:47,340 --> 00:08:48,070
我正要走了
I am leaving.
217
00:08:48,070 --> 00:08:50,200
别让离别变得更加不舍
莱纳德
Don't make this harder than it is, Leonard.
218
00:08:51,590 --> 00:08:52,380
再见
谢尔顿
Good-bye, Sheldon.
219
00:08:52,380 --> 00:08:54,320
你也再见
先生
And good-bye to you, sir.
220
00:09:01,690 --> 00:09:02,870
他会回来的
He'll be back.
221
00:09:02,870 --> 00:09:04,980
我当然会回来
我住这儿
Of course I'll be back. I live here!
222
00:09:21,190 --> 00:09:22,450
好吧
看来
Well, it would appear
223
00:09:22,450 --> 00:09:24,970
勒瓦尔·布尔顿是不会来了
LeVar Burton won't be joining us.
224
00:09:25,930 --> 00:09:26,820
我们开始吧
Let's get started.
225
00:09:26,820 --> 00:09:29,330
开始先在屋里四处走走
I thought we'd begin by going around the room,
226
00:09:29,330 --> 00:09:30,630
介绍下自己
introducing ourselves
227
00:09:30,630 --> 00:09:33,040
稍微说下自己为何来这
and saying a little bit about why we're here.
228
00:09:33,040 --> 00:09:35,350
好了
我是谢尔顿
Okay. I'm Sheldon.
229
00:09:35,350 --> 00:09:36,640
对于经常阅读
Uh, for regular readers
230
00:09:36,640 --> 00:09:38,750
《新英格兰高能物理学》杂志的人来说
of The New England Journal of High Energy Physics,
231
00:09:38,750 --> 00:09:40,480
我不需要介绍自己了
I need no introduction.
232
00:09:41,230 --> 00:09:42,630
如果你不熟悉那本刊物
If you're not familiar with that publication,
233
00:09:42,630 --> 00:09:44,930
礼品袋里有免费样书赠送
there's a free copy in your goody bag.
234
00:09:48,600 --> 00:09:50,140
斯图尔特
Stuart?
235
00:09:50,870 --> 00:09:53,680
大家好
我是斯图尔特
Um... Hi. I'm Stuart.
236
00:09:53,680 --> 00:09:55,560
我开了家漫画书店
I run a comic bookstore,
237
00:09:55,560 --> 00:09:58,760
因经济原因
我最近还住在店里
which for financial reasons, I'm currently living in.
238
00:10:00,990 --> 00:10:04,680
我今晚到这最希望的是能洗个热水澡
I guess what I'm hoping for most out of tonight is a hot shower.
239
00:10:05,800 --> 00:10:07,730
很好
斯图尔特
It's very nice, Stuart.
240
00:10:07,730 --> 00:10:08,750
扎克
Zack?
241
00:10:08,750 --> 00:10:10,930
我是扎克
我呃...
I'm Zack, and I'm, uh...
242
00:10:12,070 --> 00:10:13,500
这...
uh...
243
00:10:15,280 --> 00:10:16,890
我等下再说行吗
Could you come back to me?
244
00:10:17,680 --> 00:10:18,840
当然
Of course.
245
00:10:19,860 --> 00:10:20,740
巴里
Barry?
246
00:10:20,740 --> 00:10:21,840
我是巴里·克瑞普克
我来这里
I'm Barry Kwipke, and I'm here
247
00:10:21,840 --> 00:10:24,180
是因为你说今晚会有"凑奖"
because you told me there was going to be a whaffle.
248
00:10:26,470 --> 00:10:28,040
凑奖什么时候开始
When is the whaffle?
249
00:10:28,040 --> 00:10:29,620
淡定
淡定
巴里
Patience, patience, Barry.
250
00:10:29,620 --> 00:10:30,520
凑奖...
The whaffle...
251
00:10:30,520 --> 00:10:34,070
抽奖是持续整晚
The raffle is the grand finale
252
00:10:34,070 --> 00:10:37,780
玩乐放荡的压轴大戏
to an evening-long festival of fun and folly.
253
00:10:37,780 --> 00:10:40,350
-还有个问题
-对
你一定会抽得到
- One more question... - Yes, you must be present to win.
254
00:10:42,090 --> 00:10:42,990
好了
我准备好了
Okay, I'm ready.
255
00:10:42,990 --> 00:10:45,850
我是扎克
我呃...
I'm Zach, and I'm, uh...
256
00:10:45,850 --> 00:10:47,860
讨厌
为什么这么难
Oh, crap, why is this so hard?
257
00:10:52,800 --> 00:10:53,500
嗨
Oh, hey.
258
00:10:53,500 --> 00:10:55,270
-嗨
-好啊
宅女
- Hi. - Yo, P-dog.
259
00:10:56,320 --> 00:10:57,250
有事吗
What's up?
260
00:10:57,250 --> 00:10:59,800
我们来绑架你出去过女生之夜
We're here to kidnap you for a girls' night out.
261
00:10:59,800 --> 00:11:03,560
说明一下
所谓"绑架"是开玩笑的
Parenthetical: the term "Kidnap" is being used playfully.
262
00:11:04,040 --> 00:11:05,540
我知道的
I kind of figured that.
263
00:11:05,540 --> 00:11:08,190
很好
那就把这枕头套套上去
Good. Now put this pillowcase over your head.
264
00:11:10,020 --> 00:11:11,320
不要
No.
265
00:11:11,320 --> 00:11:12,340
她以前比这有趣多了
She used to be much more fun,
266
00:11:12,340 --> 00:11:14,290
直到莱纳德狠狠伤了她的心
until Leonard punched her in the heart.
267
00:11:17,080 --> 00:11:18,210
我们认为你应该想出去
We just thought you might want to go out
268
00:11:18,210 --> 00:11:20,620
好好玩一下
或者去跳跳舞
and have a good time, maybe go dancing.
269
00:11:20,620 --> 00:11:23,260
天
谢谢
可我现在没心情
Oh. Gee, thanks, but I'm not really in the mood.
270
00:11:23,260 --> 00:11:25,040
你要知道
沉醉到其他各种
You do understand that it will distract you
271
00:11:25,040 --> 00:11:27,300
甜蜜可爱事情上
能让你不去注意
from obsessing over the rich variety of sweet loving
272
00:11:27,300 --> 00:11:28,120
你的前男友
that your ex-boyfriend
273
00:11:28,120 --> 00:11:31,160
正得到孟买火热宝贝的青睐
is currently receiving from the fiery jewel of Mumbai.
274
00:11:33,040 --> 00:11:33,790
好吧
Okay, look,
275
00:11:33,790 --> 00:11:35,120
我要是同意跟你们出去玩
if I agree to go out with you guys,
276
00:11:35,120 --> 00:11:38,630
你们要保证不拿莱纳德和普丽娅的事烦我
will you promise to stop pestering me about Leonard and Priya?
277
00:11:38,630 --> 00:11:39,940
-好的
-当然
- Yes. - Sure.
278
00:11:39,940 --> 00:11:41,780
好吧
我去换衣服
进来吧
All right. I'll go change. Come on in.
279
00:11:42,680 --> 00:11:43,850
你要是让我带了哥罗芳[迷药]
If you'd have let me bring the chloroform,
280
00:11:43,850 --> 00:11:46,120
我们就不必说刚才那么多废话了
we wouldn't have had to put up with all this jibber-jabber.
281
00:11:49,700 --> 00:11:51,440
总之
我们滑雪滑累了之后
Anyway, after we get done snowboarding,
282
00:11:51,440 --> 00:11:53,660
我就回旅馆
泡极可意按摩浴缸了
I go back to the lodge and get in the Jacuzzi.
283
00:11:53,660 --> 00:11:56,970
周围没有人
所以我自然就让蛋蛋出来呼吸了
There's no one around, so naturally, I'm free-balling it.
284
00:11:58,280 --> 00:11:59,400
然后
Next thing I know,
285
00:11:59,400 --> 00:12:00,810
有位美女突然出现
this beautiful chick shows up,
286
00:12:00,810 --> 00:12:03,140
喝得醉醺醺地
想跟我共浴
drunk out of her skull, wants to get in with me.
287
00:12:03,140 --> 00:12:04,160
提问
Question.
288
00:12:04,160 --> 00:12:07,250
那是极可意浴缸还是热水浴缸
Was it a Jacuzzi or a hot tub?
289
00:12:08,000 --> 00:12:10,150
你坑爹呢?
就想问这个?!
Really? That's your question?
290
00:12:10,920 --> 00:12:12,160
有什么区别
What's the difference?
291
00:12:12,160 --> 00:12:14,070
极可意浴缸是种商业品牌
"Jacuzzi" is a commercial brand.
292
00:12:14,070 --> 00:12:16,030
热水浴缸是通用术语
"Hot tub" is the generic term.
293
00:12:16,030 --> 00:12:18,100
就是说
所有极可意都是热水浴缸
I.E., all Jacuzzis are hot tubs,
294
00:12:18,100 --> 00:12:20,970
但并非所有热水浴缸都是极可意
but not all hot tubs are Jacuzzis.
295
00:12:21,540 --> 00:12:23,550
是不是就像所有拇指都是手指
Is that like all thumbs are fingers,
296
00:12:23,550 --> 00:12:26,000
但并非所有手指都是拇指
but not all fingers are thumbs?
297
00:12:26,710 --> 00:12:28,700
没想到啊
是的
Surprisingly, yes.
298
00:12:29,450 --> 00:12:30,780
很好
Nice.
299
00:12:31,740 --> 00:12:34,670
那脚趾到底是什么
Now, what exactly are toes?
300
00:12:36,040 --> 00:12:38,150
能否跳回去继续说那醉妞
Can you please get back to the drunk girl?
301
00:12:38,150 --> 00:12:40,530
我洗澡的时候需要点想象的灵感啊
I'd like something to think about in the shower.
302
00:12:41,500 --> 00:12:42,120
对了
Oh, yeah.
303
00:12:42,120 --> 00:12:44,220
总之
她也脱光光了
Right. Anyway, she takes off all of her clothes,
304
00:12:44,220 --> 00:12:46,640
爬进了热水浴缸
我首先注意到的是...
climbs into the hot tub, and the first thing I notice...
305
00:12:46,640 --> 00:12:48,660
水面上升了
The water level rose.
306
00:12:50,590 --> 00:12:51,290
不是
No.
307
00:12:51,290 --> 00:12:52,220
水位当然要上升
Of course it did.
308
00:12:52,220 --> 00:12:53,950
据说阿基米德
It's said that Archimedes,
309
00:12:53,950 --> 00:12:55, 530
古希腊数学家
the ancient Greek mathematician,
310
00:12:55,530 --> 00:12:59,540
就是泡澡时发现了浮力定律
discovered the principle of displacement while taking a bath.
311
00:13:00,210 --> 00:13:01,580
太棒了
继续说
扎克
Terrific. Go ahead, Zack.
312
00:13:01,580 --> 00:13:03,950
光光的醉妞
光光的蛋蛋
继续
Naked drunk girl, free-balling, continue.
313
00:13:04,670 --> 00:13:06,090
抱歉
但我觉得你们会发现
Forgive me, but I think you'll find
314
00:13:06,090 --> 00:13:08,000
我的故事更有趣
my story is more interesting.
315
00:13:08,000 --> 00:13:10,450
你的故事里也有沾露娇乳吗
Does yours have wet breasts in it?
316
00:13:11,740 --> 00:13:12,570
比这更好
Better.
317
00:13:12,570 --> 00:13:14,140
里面有个金冠
It has a gold crown.
318
00:13:14,140 --> 00:13:16,960
国王想知道金冠中有多少黄金
You see, the king wondered how much gold was in it
319
00:13:16,960 --> 00:13:19,520
让阿基米德想个办法测出来
and charged Archimedes with coming up with the solution.
320
00:13:19,520 --> 00:13:21,690
因为金冠形状不规则
Because the crown was irregularly shaped,
321
00:13:21,690 --> 00:13:23,960
无法用数学计算出体积
there was no way to mathematically determine its volume.
322
00:13:23,960 --> 00:13:26,860
但在泡澡时
阿基米德突然想到
But, while bathing, Archimedes realized
323
00:13:26,860 --> 00:13:28,530
可以把金冠浸入水中
he could immerse the crown
324
00:13:28,530 --> 00:13:31,590
量出水面上升的数值以计算体积
and measure the amount the water rose.
325
00:13:34,930 --> 00:13:37,440
长话短说
我上了她
So, long story short, I nailed her.
326
00:13:41,990 --> 00:13:44,340
想出来后
他高叫着"我找到了"[希腊语]
When he finished, he shouted "Eureka!"
327
00:13:44,340 --> 00:13:46,540
不
我总是叫"天哪"
No, I always shout, "Holy moly!"
328
00:13:47,810 --> 00:13:50,110
不知道为什么
反正就这么叫
Don't know why. Just do.
329
00:13:52,480 --> 00:13:53,090
好吧
All right,
330
00:13:53,090 --> 00:13:55,890
今晚的"让我们了解你"部分到此为止
that concludes the "Getting to know you" Portion of the evening.
331
00:13:55,890 --> 00:13:58,790
谁想来玩些复古游戏
Who's ready to play some vint
高三英语第一轮复习试题18
高三英语第一轮复习试题10
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(26)(含解析)新人教版
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(36)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题32
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(34)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题6
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(21)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题1
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(38)(含解析)新人教版
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(23)(含解析)新人教版
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(20)(含解析)新人教版
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(24)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题27
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(22)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题26
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(29)(含解析)新人教版
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(40)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题16
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(35)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题12
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(33)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题22
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(31)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题31
高三英语第一轮复习试题34
高三英语第一轮复习试题30
高三英语第一轮复习试题11
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(30)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题2
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |