“吃瓜群众”这个词,不知不觉就成了“网红”。
“吃瓜群众”中的“瓜”,最初实际上是“瓜子”的意思。在论坛、qq群、微信群中,经常有人发言讨论一些问题,后面就一堆人围观,然后就会形成盖楼、刷屏:
“前排出售瓜子”
“前排吃瓜子”
“前排吃瓜”
“吃瓜群众”
“不明真相的吃瓜群众”
于是,渐渐地就有人直接用“不明真相的吃瓜群众”来形容围观某事物、事件的人们。
【“吃瓜群众”的N种译法】
那么,问题来了,“吃瓜群众”的英语该怎么翻?
当然不能直白地 如果真的是不明真相的无辜分子,大抵可以 但事实上,这些群众未必是对真相全然不知,他们只是随着自己的心意表达观点而已,因此正确的做法是根据具体语境具体分析。
“netizens”或是“internet users”
纵览近期国内社交媒体上的热点,无不活跃着“吃瓜群众”的身影。
我们谈论的“吃瓜群众”多是活跃的网民,因此不少外媒将其简单 美国的资讯网站quartz说傅园慧赛后接受采访的反应“赢得了‘吃瓜群众’的心”(won over chinese netizens' hearts),由于很多“吃瓜群众”来自微博,因此资讯中也用了“weibo users”的表达方式。
有时,吃瓜群众是爱憎分明的,他们绝不是“墙头草”(fence-sitters), 比如美国《洛杉矶时报》就敏锐地观察到了这一点。曾在资讯中,用了“ordinary social media fans”(普通的社交媒体粉丝)来表达“吃瓜群众”的含义。
spectator
“吃瓜群众”在热点事件中总表现出“咸吃萝卜淡操心”的样子,但究其根本也是观众的一种,因此也可以 英国《镜报》就捕捉到里约奥约会上秦凯给何姿戴上戒指并向全场的“吃瓜群众”(spectators)竖起了大拇指的细节。
Qin placed the ring on her finger and gave a "thumbs up" to the spectators.
onlookers
当然,也有读者自称是“吃瓜群众”,因为这一群体的人难免存在看客心态。“吃瓜群众”就是一群哪里热闹往哪走,哪里有事往哪儿看的人。从这个角度说,也可以 在新媒体的舆论场中,仿佛一天不跟进,就有被落下之势,因此不少“吃瓜群众”也属于随大流的人群,具有从众心理,英文中用“people with the herd/mob mentality”来形容这一人群,或者说“jump on the bandwagon”、“go with the flow”。
关于这个词的译法,你有什么看法呢?
国内英语资讯:China Focus: Japanese book provides new evidence on Unit 731 experiments
国内英语资讯:26 elected as new legislators of Chinas Macao: preliminary results
苹果发布会推出十周年纪念版,价格逆天
久坐党必备神器:健身单车站立式书桌
国内英语资讯:Top Chinese political advisor sends congrats on 14th World Chinese Entrepreneurs Convention
国内英语资讯:China says human rights dialogue should be constructive, not shaming
体坛英语资讯:Uganda wins Africa Sevens Womens T20 Rugby title
My Ideal Career 我的理想职业
国内英语资讯:China cleans up winter heating
国内英语资讯:Senior CPC official stresses cyber security ahead of key Party congress
国内英语资讯:China-Europe high-tech cooperation benefits both sides
国内英语资讯:Belt, Road Initiative an avenue to win-win global cooperation: Chinese official
马来西亚宗教学校起火,至少24人丧生
国际英语资讯:Egyptian, Chinese banks sign loan deals to enhance financial cooperation
国际英语资讯:Spotlight: Turkey steps up pressure against Iraqi Kurdish independence referendum
川普震后向墨西哥总统表示慰问
你也在苦恼突如其来的静电吗?试试这些小妙招吧
体坛英语资讯:Atletico Madrid inaugurate Wanda Metropolito stadium with narrow win
伊拉克南部连环袭击至少60人丧生
体坛英语资讯:Three-time world champion Liu Hong comes back stronger
国内英语资讯:China Focus: UN conference ends with world commitment to stop desertification
体坛英语资讯:Athletes from 57 countries and regions participate in Tai Chi competition in China
体坛英语资讯:Colognes Hector sidelined with injury
国际英语资讯:Trump signs resolution condemning white supremacists
美文赏析:
重温乔布斯最经典演讲: 求知若饥,虚心若愚
国际英语资讯:Britain raises terror threat level to critical
国内英语资讯:Chinese, Lao armies hold high-level frontier meetings
研究发现 遇到危险时紧抓别人只是为了自保
国际英语资讯:Eurozone FinMins confident on economic resilience
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |