“吃瓜群众”这个词,不知不觉就成了“网红”。
“吃瓜群众”中的“瓜”,最初实际上是“瓜子”的意思。在论坛、qq群、微信群中,经常有人发言讨论一些问题,后面就一堆人围观,然后就会形成盖楼、刷屏:
“前排出售瓜子”
“前排吃瓜子”
“前排吃瓜”
“吃瓜群众”
“不明真相的吃瓜群众”
于是,渐渐地就有人直接用“不明真相的吃瓜群众”来形容围观某事物、事件的人们。
【“吃瓜群众”的N种译法】
那么,问题来了,“吃瓜群众”的英语该怎么翻?
当然不能直白地 如果真的是不明真相的无辜分子,大抵可以 但事实上,这些群众未必是对真相全然不知,他们只是随着自己的心意表达观点而已,因此正确的做法是根据具体语境具体分析。
“netizens”或是“internet users”
纵览近期国内社交媒体上的热点,无不活跃着“吃瓜群众”的身影。
我们谈论的“吃瓜群众”多是活跃的网民,因此不少外媒将其简单 美国的资讯网站quartz说傅园慧赛后接受采访的反应“赢得了‘吃瓜群众’的心”(won over chinese netizens' hearts),由于很多“吃瓜群众”来自微博,因此资讯中也用了“weibo users”的表达方式。
有时,吃瓜群众是爱憎分明的,他们绝不是“墙头草”(fence-sitters), 比如美国《洛杉矶时报》就敏锐地观察到了这一点。曾在资讯中,用了“ordinary social media fans”(普通的社交媒体粉丝)来表达“吃瓜群众”的含义。
spectator
“吃瓜群众”在热点事件中总表现出“咸吃萝卜淡操心”的样子,但究其根本也是观众的一种,因此也可以 英国《镜报》就捕捉到里约奥约会上秦凯给何姿戴上戒指并向全场的“吃瓜群众”(spectators)竖起了大拇指的细节。
Qin placed the ring on her finger and gave a "thumbs up" to the spectators.
onlookers
当然,也有读者自称是“吃瓜群众”,因为这一群体的人难免存在看客心态。“吃瓜群众”就是一群哪里热闹往哪走,哪里有事往哪儿看的人。从这个角度说,也可以 在新媒体的舆论场中,仿佛一天不跟进,就有被落下之势,因此不少“吃瓜群众”也属于随大流的人群,具有从众心理,英文中用“people with the herd/mob mentality”来形容这一人群,或者说“jump on the bandwagon”、“go with the flow”。
关于这个词的译法,你有什么看法呢?
2011年实用口语练习:各种哭的说法(一)
2011年实用口语练习:各种哭的说法(二)
2011年实用口语练习:In the bookstore 在书店里
英文单词 “Do”的活用
2011年实用口语练习:Join a club 社团活动
2011年实用口语练习:课余阅读
如何用英文表达“满意”
2011年实用口语练习:英语客套话
英语口语:怎样放“狠话”让对方离你远点
2011年实用口语练习:“挑刺儿”
如何用英文表达“我不太想做某事”
实用口语:关于衣服的必备短语
2011年实用口语练习:高铁开通了
男生女生:我们可以只当朋友吗?
2011年实用口语练习:昙花一现式的一夜成名
2011年实用口语练习:遮人耳目
英语口语主题:交际英语热门话题47个(2--介绍)
2011年实用口语练习:各种睡不着
英语口语-害羞
2011年实用口语练习:别想宰我,我识货
2011年实用口语练习:At the post office 在邮局
英文结婚短信祝福语
口语情景对话:走遍美国精选 偷得浮生半日闲ACT 1 - 2
2011年实用口语练习:Select courses 选课
如何用英语表达“原来啊…”
9句狠话教你怎么用英语让人“滚开”
2011年实用口语练习:劝君“上当”一回
2011年实用口语练习:睡或不睡
2011年实用口语练习:你担心什么呢?
2011年实用口语练习:5=击掌?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |