今天我们要讲的习惯用语都包括table这个词,它最普通的意思是“桌子”。
第一个习惯用语是: lay all your cards on the table,直译是“把你所有的牌都放到桌面上来”,也就是摊牌,引申为“亮出底细,毫无保留地坦诚相见”。
这个习惯用语的出典显然是纸牌游戏。按照规则某一方在一定的时候得把手上的牌翻开来摊在桌面上。这样他就是把自己的底细都明明白白地告诉别人了。这个习惯用语沿用至今已经四百多年了。我们来看个例子:
例句-1:First, why don't you lay all your cards on the table? I mean all of your income, debts and savings so we can figure out what to do about buying this house. You'll need a lot of cash up front。
首先你为什么不把你的财务情况和盘托出呢?我的意思是你一共有多少收入、债务和储蓄。这样我们才能合计购买这栋房子的步骤。你先得有好多现金然后才能买房。
我们再学一个习惯用语: under the table。Under the table照字面意思来解释就是“在桌面底下。” Under the table和刚才学的习惯用语lay all your cards on the table意思刚好相反,也就是“不上台面的、暗地里的”,可以指偷偷摸摸的暗中交易。
例句-2:In certain countries nothing can be done without money changing hands under the table. This is especially true in places where officials get paid so little they have trouble making ends meet。
在某些国家你要是不偷偷塞钱贿赂,就什么事也办不成。在那些办事人员收入微薄、入不敷出的地方更是如此。
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
小贝一家健身狂 贝嫂热衷深夜跑步
做好奥运东道主——怎么招待外国人
巴西男足教练:“奥运会夺金比世界杯夺冠难”
奥运选手“备战”污染
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
英学生爱提笔忘字 高考竟出题测拼写
台湾女性不惧当“剩女”
奥运赛场上的妈妈级选手
双语:牙膏会让胎儿大脑受损?
威廉王子未婚妻凯特订婚长裙惨遭山寨
印度:个人奥运首金 举国同庆
走马观花看美国:芝加哥繁华下的另一面
双语美文:人生中的“蝴蝶效应”
热点英语:自主招生引发的“北约华约”之战
双语:妈咪摇滚DJ席卷纽约
林赛罗韩感恩节奢侈品店大“血拼”
双语:未来“台湾塔”
双语:新加坡国旗印上短裤惹争议
奥运英语:体操项目对话欣赏
巴基斯坦女运动员:参加奥运就是梦想成真
学礼仪 迎奥运
中国蹦床选手有望奥运大显身手
大小贾斯汀共享“恋爱秘籍”:冷静承诺
今年圣诞不寂寞 “扁平爸爸”相作伴
奥运篮球运动员将被“随位安保”
朱莉安摩尔半裸出镜 拍限量版挂历照
北京新开地铁服务奥运
威廉王子婚礼将拍3D电影 与百姓分享
台湾女孩获杀入世界最好工作11强
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |