Message on the International Day for the Total Elimination of Nuclear Weapons
彻底消除核武器国际日致辞
26 September 2016
2016年9月26日
Nuclear disarmament is one of the founding principles of the United Nations. It was the objective of the first General Assembly resolution. Disarmament is in our DNA.
核裁军是联合国的创始原则之一,也是联合国大会第一个决议的目标。裁军已经融入我们的DNA。
I have been proud to advance the goal of a world free of nuclear weapons. In 2008, I launched a Five Point Proposal on Nuclear Disarmament to spur Member States to greater action. In the years since, I have done my utmost to convince States of the urgency of this task.
我始终推动实现无核世界的目标,并引以为豪。2008年,我提出了核裁军五点建议,以激励会员国采取更大的行动。这些年来,我努力说服各国认识到这一任务的紧迫性,并为此投入了全副身心。
As we scan the global horizon, we face growing nuclear dangers. Progress in multilateral nuclear disarmament has come to a standstill.
放眼全球,我们面临着不断增长的核危险。多边核裁军已经陷入停滞。
Tens of billions of dollars have been pledged to maintain and upgrade nuclear weapon systems.
数十亿美元将用于核武器系统的维护和升级。
One country – the Democratic People’s Republic of Korea – has repeatedly defied the norm against nuclear testing and the will of the international community in the reckless pursuit of nuclear and ballistic missile capabilities.
有一个国家——朝鲜民主主义人民共和国——一再无视核禁试规范并挑战国际社会的意愿,肆无忌惮地追求发展核武器和弹道导弹能力。
Sadly, many countries continue to include nuclear deterrence in their security doctrines. But recent developments have shown that nuclear weapons do not ensure peace and security. Rather, their development and possession has become a major source of international tension.
令人遗憾的是,许多国家继续把核威慑纳入本国的安全理论。但是,最近的事态发展表明,核武器并不能保证和平与安全。相反,发展和拥有核武器已经成为国际紧张局势的主要来源。
Meanwhile, we see growing divisions on the future of multilateral nuclear disarmament. The next review cycle of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons begins in 2017. The world cannot afford another round of inaction.
与此同时,我们看到,对多边核裁军今后走向的分歧正在加剧。《不扩散核武器条约》的下一个审查周期将于2017年开始。世界无法承受不作为状态的再次出现。
There are many paths to a world free of nuclear weapons. What matters is that all States act now, without delay, to fulfil their disarmament and non-proliferation commitments.
建立无核世界固然有很多路径。但重要的是,所有国家都应迅速行动起来,履行裁军和不扩散承诺。
Let us pledge to work for the total elimination of nuclear weapons with urgency and a sense of collective purpose. Our very survival depends upon it.
让我们作出承诺,以一种紧迫感和集体目的感为彻底消除核武器而努力。我们的生存将取决于我们能否践行这一承诺。
北京获得2022年冬奥会举办权
小学一年级英语暑假作业练习题
中美众巨星合拍《长城》,预计明年上映
中考英语词汇熟词新义:start
北京申冬奥代表团陈述摘录
降雨不断,多地现“看海”景观
习近平在金砖国家领导人第七次会晤上的讲话
微软发布新操作系统Windows 10
随地大小便在世界各地会罚多少钱?澳洲最贵
一个小时之内可乐可能对人体产生影响的七个阶段
希拉里将重燃美国企业的动物精神
美国"不爽狗"在网上走红
初中新目标英语八年级上2单元重点短语
中考英语词汇旧词新义:deal
雕鸮阻止海鸥筑巢,英巴斯大学给其发图书证
“冷冻卵子”引热议
美国如何将同性婚姻写入法律
高中英语词汇:leave/forget 区别
汇改十年 中国仍坚守谨慎监管之路
Slack创始人的盛世危言
澳洲海滩飞机残骸是马航失联客机重大线索
林肯公园"猎捕行动"中国巡演在北京完美落幕
俄罗斯间谍利用Twitter掩护网络入侵
鸡尾酒雾气让你醉个够
2015年小学一年级下册暑假作业测试题
2022年北京冬奥会,那么2018年冬奥会谁举办?
法兰克福机场设置女士专用停车位惹争议
中考英语词汇旧词新义:cause
小学一年级英语暑假作业句型测试
中考英语词汇旧词新义:blind
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |