Message on the International Day for the Total Elimination of Nuclear Weapons
彻底消除核武器国际日致辞
26 September 2016
2016年9月26日
Nuclear disarmament is one of the founding principles of the United Nations. It was the objective of the first General Assembly resolution. Disarmament is in our DNA.
核裁军是联合国的创始原则之一,也是联合国大会第一个决议的目标。裁军已经融入我们的DNA。
I have been proud to advance the goal of a world free of nuclear weapons. In 2008, I launched a Five Point Proposal on Nuclear Disarmament to spur Member States to greater action. In the years since, I have done my utmost to convince States of the urgency of this task.
我始终推动实现无核世界的目标,并引以为豪。2008年,我提出了核裁军五点建议,以激励会员国采取更大的行动。这些年来,我努力说服各国认识到这一任务的紧迫性,并为此投入了全副身心。
As we scan the global horizon, we face growing nuclear dangers. Progress in multilateral nuclear disarmament has come to a standstill.
放眼全球,我们面临着不断增长的核危险。多边核裁军已经陷入停滞。
Tens of billions of dollars have been pledged to maintain and upgrade nuclear weapon systems.
数十亿美元将用于核武器系统的维护和升级。
One country – the Democratic People’s Republic of Korea – has repeatedly defied the norm against nuclear testing and the will of the international community in the reckless pursuit of nuclear and ballistic missile capabilities.
有一个国家——朝鲜民主主义人民共和国——一再无视核禁试规范并挑战国际社会的意愿,肆无忌惮地追求发展核武器和弹道导弹能力。
Sadly, many countries continue to include nuclear deterrence in their security doctrines. But recent developments have shown that nuclear weapons do not ensure peace and security. Rather, their development and possession has become a major source of international tension.
令人遗憾的是,许多国家继续把核威慑纳入本国的安全理论。但是,最近的事态发展表明,核武器并不能保证和平与安全。相反,发展和拥有核武器已经成为国际紧张局势的主要来源。
Meanwhile, we see growing divisions on the future of multilateral nuclear disarmament. The next review cycle of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons begins in 2017. The world cannot afford another round of inaction.
与此同时,我们看到,对多边核裁军今后走向的分歧正在加剧。《不扩散核武器条约》的下一个审查周期将于2017年开始。世界无法承受不作为状态的再次出现。
There are many paths to a world free of nuclear weapons. What matters is that all States act now, without delay, to fulfil their disarmament and non-proliferation commitments.
建立无核世界固然有很多路径。但重要的是,所有国家都应迅速行动起来,履行裁军和不扩散承诺。
Let us pledge to work for the total elimination of nuclear weapons with urgency and a sense of collective purpose. Our very survival depends upon it.
让我们作出承诺,以一种紧迫感和集体目的感为彻底消除核武器而努力。我们的生存将取决于我们能否践行这一承诺。
精美散文:守护自己的天使
英语美文:红色 Red (双语)
英语美文:艰难岁月也要满怀感恩之心(双语)
双语:给你逃离“舒适区”的六个理由
精美散文:让我们撩起生命的波纹
浪漫英文情书精选:My Everything我的一切
英语美文:有良师乃人生之幸(双语)
浪漫英文情书精选:Could This Be Real?这是真的吗?
英语美文:一双丝袜(有声)
精选英语美文阅读:饶孟侃《呼唤》
精选英语美文阅读:英国民谣《绿袖子》
精选英语美文阅读:爱会伴随着度过一生
“母亲”这个伟大的职业(双语)
英语标准美文85
英语晨读:思考生活
英语名篇名段背诵精华27
英语晨读:雪夜星光
浪漫英文情书精选:I'm So Sorry, Baby对不起宝贝
浪漫英文情书精选:Don't Give Up不要放弃
英语美文:越长大越孤独(双语)
双语美文:What are you still waiting for?
浪漫英文情书精选:Good Morning早上好
精选英语美文阅读:被忽略的爱 Helpless love
英语晨读:潘多拉
英语美文:生命这个奇迹
最美的英文情诗:请允许我成为你的夏季
英语名篇名段背诵精华20
英语名篇名段背诵精华22
伤感美文:人生若只如初见
精选英语美文阅读::朋友的祈祷
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |