The traditional distinction between the verbs enquire and inquire is that enquire is to be used for general senses of ‘ask’, while inquire is reserved for uses meaning ‘make a formal investigation’.
Enquire和inquire这两个动词传统意义上的区别在于:Enquire的一般意义为“询问”,Inquire的含义为“做正式的调查”。
表示“询问”时:
In practice, however, enquire, and the associated noun enquiry, are more common in British English while inquire (and the noun inquiry) are more common in American English, but otherwise there is little discernible distinction in the way the words are used. Some style guides require that only inquire or only enquire be used.
实际上,enquire和它的名词形式enquiry在英式英语中更常使用,而inquire和其名词形式inquiry在美式英语中更为常见。这两个单词在使用方式上并无其他明显的差别。在一些特殊场合中会要求只使用inquire或者enquire。
Could I enquire about your mother's health?
我可以询问下你母亲的健康状况么?
She inquired about the library's rare books collection.
她调查了图书馆稀有的藏书。
Every enquiry is very welcome.
欢迎每条咨询。
Adam helped the police with their inquiries.
亚当协助警方进行调查。
Both words derive from the Old French enquerre, from a variant of the Latin inquirere, based on quaerere 'seek'. The same root word can be seen in various modern English words, including acquire, require, conquer, quest, request, inquest, and question.
这两个单词均源自法语词汇enquerre,来源于一个拉丁词汇inquirere的变种,基于词汇quaerere(寻求)。现代英语词汇的很多单词均来源于这个词汇,包括acquire(获得),require(需要),conquer(征服),quest(追求),request(要求),inquest(审讯),和question(问题)。
最高法出台“工伤”新规
“目标价格”制度将取代农业补贴
新疆“公开宣判”暴恐分子
高考“防作弊举措”
“高考工厂”衡水中学:十点后吃水果挨批
央行要求商业银行优先发放“首套房贷”
房地产税最早明年启动 新税将“房地合一”
“西瓜办”邀网友买西瓜
“金球奖魔咒”真有那么厉害?
环保部定义“灰霾污染日”
“军工企业”高管纷纷落马
山东“邪教”成员被批捕
政府采购禁“Win8操作系统”
西安一民政局离婚“限号”
一季度中国银行业“坏账率”创3年最高
国内城市“环境宜居指数”:成都居首
盘古氏告《变形金刚4》合作方“合同欺诈”
教育新潮流:慕课(MOOC)
八角游乐园等地铁站将实行“人物同检”
购买“散装汽油”需开证明
广东试点“电子港澳通行证”
“射手榜”三足鼎立
中国“本土操作系统”或10月面世
“固体废物走私”犯罪同比大增
运营商下调“4G资费”
北京现“求婚新三件”
“耽美派”文学受中国宅女追捧
司法部门打击“违规减刑” 711名罪犯重新收监
复旦百名学生为投毒者“求情”
卡塔尔接受世界杯“贿选”调查
不限 |