这几年,很多人的环保意识都有所提高,不少产业也都采取不同程度的环保措施,开始迈向“绿色”时代。不过,不见得所有打着“绿色”旗号的行为都是真正以环保为出发点的。他们可能只是以“绿色”之名行“牟利”之实。这就是近两年大家听到的“漂绿”。

Greenwashing (a compound word modelled on "whitewash"), or "green sheen," is a form of spin in which green PR or green marketing is deceptively used to promote the perception that an organization's aims and policies are environmentally friendly. Whether it is to increase profits or gain political support, greenwashing may be used to manipulate popular opinion to support otherwise questionable aims.
“漂绿”(greenwashing或green sheen)是由“漂白”(whitewash)一词演化而来,指绿色公关或市场营销团队用作欺骗性宣传报道的一种形式,以此向大众宣称某个组织的目标和政策都是环境友好型的。不管其目的是增加利润或者获得政治支持,“漂绿”行为都有可能被用来操控大众意见以支持一些原本备受质疑的行为目的。
The term greenwashing was coined by New York environmentalist Jay Westervelt in a 1986 essay regarding the hotel industry's practice of placing placards in each room promoting reuse of towels ostensibly to "save the environment." Westerveld noted that, in most cases, little or no effort toward reducing energy waste was being made by these institutions—as evidenced by the lack of cost reduction this practice effected. Westerveld opined that the actual objective of this "green campaign" on the part of many hoteliers was, in fact, increased profit. Westerveld thus labeled this and other outwardly environmentally conscientious acts with a greater, underlying purpose of profit increase as greenwashing.
Greenwashing一词最早由纽约环保主义者杰•韦斯特维尔特在一篇1986年的文章中首创,这篇文章主要讲的是当时宾馆行业在每个房间都摆放标识牌,简单从表面上鼓励毛巾重复使用以“保护环境”。韦斯特维尔特指出,在大多数情况下,这些机构并未采取任何节能措施,有证据表明,上述的标识牌行为也未带来任何支出下降的情况。韦斯特维尔特认为,很多宾馆采取这一“绿色行动”的实际目的都是为了增加利润。由此,他就把这一类表面上大张旗鼓倡导环保而实际上带有更隐晦牟利目的的行为称为greenwashing(漂绿行为)。
国际英语资讯:U.S. tariffs on derivative steel, aluminum imports take effect
国内英语资讯:Vice premier stresses leaving no coronavirus patients unattended
一个孩子找到了我的劳力士
国际英语资讯:Trains suspended, flights disrupted as powerful storm hits Germany
坐飞机如何防范新型冠状病毒?专家来支招
只会把爱人叫作honey?这里有20种甜蜜昵称 拿走不谢!(下)
国际英语资讯:Thousands of Moroccans march to support Palestinians against U.S. peace plan
睡眠专家建议卧室墙壁应涂成蓝色
英国一大学打算解决知识与现实脱节的问题
国际英语资讯:All hostages released, gunman still at large in northeastern Thailand
国内英语资讯:Chinese hospitals discharge 3,281 recovered patients of coronavirus infection
国内英语资讯:Premier Li stresses scientific research to win battle against virus
如何预防孩子感染新型冠状病毒?
国际英语资讯:Gaza fires rocket at southern Israel: Israeli army
国内英语资讯:China to maintain economic and social progress while advancing epidemic control
国内英语资讯:New confirmed coronavirus infections drop by nearly half in China: spokesperson
The Book I Like 我喜欢的书
国内英语资讯:2,600 more military medics dispatched to assist coronavirus-hit Wuhan
体坛英语资讯:Goalkeeper Yang leaves Beijing Guoan
女性在职场中更需要被人喜欢
体坛英语资讯:Jiangsu coach ejected for fan clash in CBA game
国际英语资讯:239 mln people in sub-Saharan Africa suffering from hunger, malnutrition: FAO
体坛英语资讯:Over 610,000 apply for 2022 Olympics volunteer program
国际英语资讯:Thai mass shooting leaves 27 killed, including gunman
美国批准了首个治疗花生过敏的药
改善心理健康的5种科学方法
体坛英语资讯:Slogan, mascot, logo for Chengdu 2021 Universiade revealed
组图:世界十佳摩天大楼[1]
国内英语资讯:China reports 3,062 new confirmed cases of novel coronavirus infection, 97 new deaths
新研究:猫和主人的关系可能比狗更亲
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |