There was a state called zhou in the chinese history.
One day, the king of zhou asked his officials for advice on deal with prisoners of war.
An official said, "i once heard if you love someone, you are intended to love even the crows on the roof of his house; if you hate someone, you are intended to hate even the walls and the parapets of his. The prisoners of war were enemies fighting against us. In my opinion, we'd better kill them all."
But the king didn't agree with him."I think we should treat the prisoners of war differently by differing them into those who are guilty and those who are not. The guilty ones will be sentenced to death in order to avoid future disasters." Another official put forward his suggestion.
The king didn't think it was a proper way, either.
Then a third one said, "Your majesty, I think all the prisoners should be set free and sent back home to work in the fields and support themselves by their own labor. Moreover, you should keep strictly the rules for reward and punishment and treat your relatives and friends impartially.The people are sure to believe in you if you administer our country by morals and laws."
The king thought the official's proposal was quite reasonable so he accepted and followed it.As a result, the domestic situation soon settled down and gradually the country became more stable and stronger.
The idiom is then used to mean that if you love someone,you'll love people and things relative to him as well.
中国历史上有一个国家名叫“周”。
一天,周王问他的官员,应该怎样处理战俘。
一个官员说:“我以前曾听说:如果喜欢某个人,就连停留在那人住的屋顶上的乌鸦都喜欢;如果厌恶某个人,就连那人家里的墙壁和围墙都厌恶。战俘是我们的敌人,和我们是对立的,我觉得最好把他们全部杀了。”
周王认为这样做不行。另外一个官员也提出了自己的意见:“依我看应该把战俘区分对待,把有罪的和无罪的、好的和坏的区分开来。有罪的战俘要处死,不能留下祸患。”
周王认为这样做也不大妥当。
接着,又有一个官员说:“大王,我认为应该把这些战俘全都放了,让他们回到自己的家里,耕种田地,自食其力。而大王对自己的亲人和朋友,也要赏罚分明,不能偏心。通过道德和法律来治理国家,人民肯定会对大王信服的。”
周王听后觉得很有道理,就按这个办法去做,结果国家真的很快安定下来了,变得越来越稳定和强大。
成语“爱屋及乌”后来就被用来比喻:因为喜爱一个人,连带和他有关的人或事物也喜爱、关心。
联合国秘书长潘基文2016年联合国日致辞
国际英语资讯:EU, Canada sign landmark free trade deal after Belgian drama
国际英语资讯:Lebanon elects president after 29 months of vacancy
国际英语资讯:Spotlight: Strongest quake in decades hits central Italy, devastating historic buildings
国内英语资讯:Commentary: CPCs strict Party governance resolve bolsters public confidence
美文赏析:多一份谅解,自己的生活也会更好
国内英语资讯:Spotlight: Overseas observers praise CPCs resolve to strictly govern party
国内英语资讯:Xis core status is consensus of CPC: official
热词回顾韩总统“闺蜜干政”丑闻
美文赏析:没有任何一个行为是不带后果的
李保东在2016年G20峰会第五次协调人会议开幕式上的致辞
国际英语资讯:Slim majority of Americans negative on Obamacare even as Clinton supports it
国内英语资讯:Xi stresses S&T innovation in medical sciences
国内英语资讯:Interview: China to play key role at APEC meeting, says Peruvian official
国内英语资讯:News Analysis: Chinas ruling party seeks inner development via improving governance, self-
国内英语资讯:CPC key documents stress strict Party governance
Beaten to the punch?
养宠物 Raising a Pet
国际英语资讯:EU-Canada summit to take place Sunday: Tusk
中印关系大发展 龙象共舞大跨越
双语食谱:10款简单又健康的早餐单品!
体坛英语资讯:Hangzhou Greentown relegated from the Chinese Super League
特朗普为其新酒店站台 剪彩拉票两不误
国际英语资讯:UN chief slams deadly attack on Syrian school
国际英语资讯:Nigerian state declares red alert on bird flu
5个迹象告诉你是否某人对你有意思
男性避孕药实现重大新突破
别说太忙 习近平主席送你一份私人书单!
助人为乐吗?不,研究表明:助人为“累”
科学家研发出电脑法官 断案准确率达79%
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |