听到有人抱怨自己工作太忙、活太多的时候,我们可能会用一句“能者多劳”来安慰他们。在英语中,我们管这类人叫做soft-sided luggage(软面行李箱),意思是说他们像这行李箱一样总有空间装更多的东西。
Soft-sided luggage refers to an employee whose talent and multi-tasking abilities allows him or her to take on assignment after assignment. They, like soft-side luggage, seemingly expand to handle the workload. Of course, they completely collapse on weekends.
“软面行李箱”指才能出众、能同时处理多项任务的员工通常会接手一个又一个任务,就像软面行李箱一样可以拓展出空间来装更多的东西。当然,这些人一到周末基本都累昏过去了。
For example:
Jenny is like a soft-sided luggage in the office. She is taking most of the assignments and can always handle them properly.
珍妮就像办公室里的软面行李箱一样,大部分的工作任务都由她接手,而且她都能处理好。
In the cross hairs?
Read the tea leaf?
Donald Trump is “a…birther and bully”
In the doghouse?
Close to the bone
We just got our head handed to us
Right side of history?
Earn your keep?
Gaming the system
扒一扒英语中箴言的内涵
On a wing and a prayer
从翻译角度看中美高校校训[1]
Old saw?
Is Donald Trump a choke artist?
Hit the hay?
Object lesson?
Soul searching
Sacrificial lamb
Good Samaritan
让阅读《经济学人》成为一种享受
Swan song?
High wire act
Team player?
Children are not cookie cutters
A bucket list goal?
Theater of the absurd?
Going back to the drawing board?
Tall poppy
Local democracy bites the dust
Golden rule?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |